Címke:
koma

Az író iskolája

Szabó Borbála író-drámaíró-dramaturggal találkozhattak nyíregyházi gimnazisták a Móricz Zsigmond Színház MŰvész Stúdiójában. „Az író iskolája” című rendezvényt egy sikeres pályázat keretében tartották meg. A program célja az, hogy megismertessék és népszerűsítsék a kortárs irodalmat a középiskolások körében.

Szabó Borbála egyik színművét, a Líra és epika című drámát ismerheti a nyíregyházi közönség a Móricz Zsigmond Színház színpadáról, de azt nem biztos, hogy tudják, hogy a Varró Dániellel közösen írt darab kapta a Magyar Dráma Napján a legjobb új magyar drámának járó Színikritikusok Díját. A Vidor Fesztivál közönsége pedig Göttinger Pál előadásában Szabó Borbála Telefondoktor című bohózatát láthatta, amelyről az viszont nem ismert, hogy annak ötletét a szerző és Karafiáth Orsolya egyik találkozója adta, ahol a költő több mobiltelefonján folyamatosan másokkal beszélt. Ilyen kulisszatitkok is kiderültek „Az író iskolája” című rendezvényen, ahol a Vasvári Pál Gimnázium diákjai Szabó Borbála író-drámaíró-dramaturggal találkozhattak. A középiskolások elolvasták a szerző Nincsenapám, seanyám című darabját, ami nevelési drámának íródott, és Budapesten a Stúdió „K”-ban játsszák, és erről is beszélgethettek a közönségtalálkozón. Szabó Borbála azt mondja: színműveiben a mai magyar valóságról ír, de azt megfűszerezi némi játékossággal és meseszerűséggel, hogy jobban lekösse a fiatalokat. Ezt tartotta szem előtt akkor is, amikor átdolgozta Katona József Bánk Bánját.
Szabó Borbála azt mondja: könnyen szót ért a fiatalokkal, mert a kamaszokra jellemző lázadás, nyitottság máig benne él. Saját gyerekein pedig azt látja, hogy nem érdemes gügyögve beszélni velük, a gyerekeknek írt darabjai sem gügyögősek, sokkal inkább családoknak szóló színdarabok, amelyeket a gyerekek és a felnőttek is élveznek.

Videó és a cikk forrása: http://www.nyiregyhaza.hu

Végre hallom a tapsot

Szabó Borbála sokáig nem tudta eldönteni: színésznő legyen-e, vagy író. A Táncsics Gimnázium amatőr társulatában csupa főszerepet kapott: Rosalindát az Ahogy tetszikben, Celiméne-t A mizantrópban. A besöpört díjak ellenére úgy érezte: ügyesen játszik, talán még szép is, de nem elég tehetséges. Másképp állt – és áll azóta is – a helyzet az írással. SZÉKELY ILONA portréja.

A középiskolás években irodalmi pályázatokon indult, s az egyiken összetalálkozott Varró Danival. Versekben Dániel, novellákban Borbála tűnt sikeresnek. El is határozták, hogy megalapítják a Szabó–Varró-szerzőpárt. A barátságból költemény is született: „Zizzen a szívemen szerelem szőrszála, ha hallom a neved, Borbála, Borbála.” A közös mű azonban még váratott magára.

Matekból és fizikából folyton bukásra állt. Otthon is zűr volt: elvált szülők, alkoholba, depresszióba süllyedt felnőttek. Bori ritkán járt haza, észre sem vették, ha nem aludt a szobájában.

Anyu szociológus volt, apu közgazdász. Tizenkét éves voltam, amikor elváltak. A családi viták elől az irodalomba menekültem. Nem olvastam túl sok könyvet, de amit éppen a kezembe vettem, azt nagyon lassan olvastam, sokáig hordoztam magamban. Olyan volt, mintha lenne egy másik családom. Kosztolányit vagy Katona Józsefet közelebb éreztem magamhoz, mint a saját rokonaimat. Édesanyám pedig támogatott, elkísért az írópályázatokra, hitt bennem. Érettségi előtt már úgy gondoltam: író leszek, vagy öngyilkos.

A magyar szakon lírát, epikát, észt nyelvet és műfordítást tanult, majd hamarosan férjet is talált: Nényei Pál szintén drámaíró. 

– Pál hétgyerekes katolikus család sarja, magam sem gondoltam, hogy ennyire egymásba szeretünk. Addig én még nem nagyon láttam templomot belülről. Egyre jobban vonzott világának békéje, rendje, ami az én környezetemből hiányzott. Pál Pannonhalmán kapott világi tanári állást, ezért leköltöztünk. Előtte még jártam egy évig a Színművészeti Egyetemre, színháztudományt, dramaturgiát tanultam, s többek között Upor László, Karsai György és Kárpáti Péter voltak a tanáraim. Pannonhalmán szinte kizárólag anyuka voltam: első két gyerekünk, Zoárd és Klára már ott született.

Bori a bencés gimnáziumban tartotta gyakorlótanításait, színjátszó kört is vezetett a férjével, de az anyaszerep miatt egy időre feledte írói ambícióit. A babakocsi mögött kissé tanácstalannak érezte magát, bűntudat gyötörte, hogy nem egészen boldog. Fent a hegyen pezsgett az élet, híres zongoraművészek adtak koncertet, lent a faluban Bori csak a homokozóig és a zöldségeshez jutott el. Nényei Pál eközben megnyert egy drámaíró-pályázatot. 

– Hat év után végül miattam jöttünk vissza Pestre. Eleinte hiányzott Pannonhalma nyugalma, de írhattam, s nekem is elindult valami a pályán. Sosem felejtem el, milyen barátságokat kötöttem ott, és miközben hajat vágtam a szerzeteseknek, a kereszténységről beszélgettünk. Felfedeztem, hogy ez drámai vallás. A lényege, mint a művészetnek: a paradoxon. A leggyengébb egyben a legerősebb, aki akkor győz, amikor elbukik. 

Bori elkezdett tárcákat írni egy havonta megjelenő magazinnak – némelyikből később színdarab lett –, majd következtek a színházi munkák. Göttinger Pál rendező még a Színművészeti Egyetemről ismerte Borit, ő vetette fel, hogy írhatna egy mesedarabot. Ekkor Szabónak eszébe jutott Varró. A kamaszkori terv a Líra és Epika című mesedarabban vált valóra. Bori írta a történetet, a drámát, Dani pedig a versbetéteket. A gyerekeknek és felnőtteknek egyaránt szóló művet Nyíregyházán Göttinger, a Budapesti Bábszínházban pedig Mácsai Pál rendezésében vitték sikerre. S habár sokan nem tudták, kicsoda Szabó Borbála, a darab 2009-ben elnyerte a színikritikusok díját a legjobb kortárs dráma kategóriában.

A Katonában műfordítóként Gothár Péterrel dolgozott együtt (Schimmelpfennig: Golden Dragon), a Bárka Színházban pedig Esterházy Péter Harminchárom változat Haydn-koponyára című darabjának dramaturgja volt.

– A gimnáziumban rajongtam Esterházyért, és most is csodálatos embernek és írónak tartom, de amikor a darabját próbáltuk, már rég tudtam, hogy az ő művészete nem az én utam. A Haydn-évforduló kapcsán sokszor találkoztunk, leveleztünk, időnként javasoltam, hogyan fűzzük tovább a drámát. Udvariasan szemtelenkedtem. Végül jó előadás kerekedett a Bárkában, de ez a munka arra is ráébresztett, hogy nem vagyok igazán jó dramaturg, mert folyton abból indulok ki, én hogyan írnám meg a darabot.

Ősz óta Kecskeméten a Bánk bánra járnak a népek. Még a diákok is állva tapsolják a kötelező opust. Ebben Borinak nem kis érdeme van, ugyanis Katona József nyelvét értő gonddal leporolta. Ilyesmivel utoljára Illyés Gyula próbálkozott.

– Mindig sajnáltam szegény Katonát, hiszen életében sem színészként, sem drámaíróként nem ismerték el. Nem volt negyvenéves, amikor meghalt. Itt van ez a csodálatos darabja, drámailag fantasztikus, nyelvében viszont nagyon nehézkes. Még évekkel ezelőtt elhatároztam, hogy egyszer segíteni fogok neki. A barátnőm, Hárs Anna dramaturg szólt, hogy Kecskeméten bemutatnák a Bánk bánt Bagó Bertalan rendezésében, volna-e kedvem dolgozni a szövegén. Bújtam a Bánk bán-szótárt, vigyáztam, hogy ne sérüljön a mű. Örültem a felkérésnek, de a legjobb érzés az, hogy most végre hallom a tapsot, amiből a szerzőnek sosem jutott.

Az idei POSZT-on a szakmai zsűri Borinak ítélte a „legjobb dramaturgiai munka” díjat a Bánk bán szövegéért.

Az utóbbi öt évben Szabó Bori több saját darabot írt, s közben világra hozta Balázst, aki már óvodába jár.

Egy főállású néző - beszélgetés a Színház.hu oldalon

Kell-e mások fejével gondolkodni? Mikor magától értetődő a teatralitás? Miért macerás az opera? Miért igényel új definíciót a színház? Ezekről a kérdésekről beszélgettünk Göttinger Pál rendezővel, aki az idei évadtól a Bárka Színház tagja és épp a Magyar Színházba kirándul, no meg külföldre a Firkinnel. Hogy mi az? Interjúnkból kiderül.

- Hogyhogy egész nap bent vagy a színházban?

Göttinger Pál: A Bárkán más dolgom is van ettől az évtől kezdve, nem csak próbálok. Olvasok, beszélgetek a Seressel és a Bérczessel a jövő évadról, csinálom a színház honlapját, segítek a kommunikációban - meg mindenben. Kevesen vagyunk, nálunk ezt érteni most családias hangulat alatt. A sajtós is pakolja a székeket.

- Miért lettél rendező?

Göttinger Pál: Fennkölt a válasz: úgy tapasztaltam, jobban sikerül az, amit mások hoznak létre rajtam keresztül. Valahogy nekem is nagyobb élményt okoz az együtt elvégzett feladat, mint amikor én állok ki és magyarázok.

- Pedig rendezőként is magyarázol..

Göttinger Pál: Igen, de hálistennek csak a bizalmasaim hallják. Tehát a konkrét okot nem tudom, biztos a rádió miatt. Gyerekstúdiós voltam, akkoriban sok hangjáték készült, és egyszerűen fertőzésveszély volt. Nagy színészek, rendezők jöttek-mentek.

- Valaki nemrég említette, hogy nagyon jól kerestek a rádiós gyerekek...

Göttinger Pál: Ez nem maradéktalanul igaz. Én ötszáz forintot kaptam egy szerepért a kilencvenes évek közepén. Gábor Miklós és Tolnay Klári szaladgált a folyosón, de engem azért főleg a rendezők nyűgöztek le. Akkor ez az emberfajta bölcs, csodálatos figurának tűnt, ami elegendő tizenéves korban ahhoz, hogy megkívánd ezt a pozíciót. 2002-ben egyből felvettek a főiskolára hatunkat, több mint százból. Hamar rájöttem, hogy a rendező éppúgy kiszolgáltatott a színészeknek, mint fordítva.

- Értetted, hogy miért sikerült a felvételi?

Göttinger Pál: Nem. A Székely (Székely Gábor, a szerk.) nagy figyelmet fordított arra, hogy ezeket a kérdéseket ne tegyük fel, önértékelési, azonossági problémákra nem jutott idő, az számított, amit csinálni kell és sürgősen hozzá kellett látni, mert „már rég le voltunk maradva".

- Valló Péterrel olvastam egy nagyon jó interjút, amiben arról is mesél, egy ideig nem tudta mire vélni, hogy bizalmat szavaztak neki a tanárai. Emlékeztet arra is, hogy "rengeteg hullámvölgy, kaotikus pillanat, csődhelyzet adódik egy ilyen pályán - nem minden ok nélkül való, hogy a művészetekkel foglalkozó embereknek több mint fele idő előtt tűnik el".

Göttinger Pál: Könnyelműségnek tűnhet amit gondolok, de bőven elég, ha meghozom a saját döntéseimet, nem kell mások fejével is gondolkodnom. Ez valójában felelős hozzáállás. Az Esterházy-darabból tudok erre példát hozni, az író nagyvonalúan beleszőtte a szövegbe: „a zenére vonatkozó megjegyzéseink még csak nem is jelképesek, van a színházban ember, aki ezeket a döntéseket meghozza, illetőleg legyen". Tehát csak azzal foglalkozik, ami rá tartozik. Én is így járok el sokszor. Amikor végeztem az egyetemen, egyszerre sok helyre kezdtek hívni. Például megkeresett Vince (Zrinyi Gál Vince, a szerk.) a Komától, bár szemlátomást nem csináltam olyasmit, mint a társulat, csak részt vettem végtelen beszélgetéseken, amikor alakultak. Egy ideig tépelődtem, miért döntöttek mellettem, majd rájöttem, ezt nekik kell mérlegelni. Akkor született meg Nyíregyházán a Líra és Epika, ahol a Koma részesült is az összes kőszínházi vircsaftban.

- Ennek az is lehet az oka, hogy a legutóbbi produkcióikban nem volt szó szoros értelmében vett rendező, alkotók működtek közre az előadás létrehozásában.

Göttinger Pál: Nem tartom elengedhetetlennek a rendezőt, inkább szolgáltatásnak látom. Rendelkezésre áll, mint főállású néző a próbák során, lehet benne bízni. Kezdeményezéseknek a színészek felől is kell érkeznie. Sokan az egyetemből indulnak ki, ahol furcsa mester-tanítvány viszonyban léteznek, ezért azt gondolják, egy rendező majd mindig közli a teendőket. Volt olyan korszaka a világnak, amikor ez így ment, és ma is fordul elő, de azért változik közben minden, autonóm színészekre van szükség. Valójában én tekintem magam az ő alkalmazottjuknak, aki gondoskodik arról, hogy a készülő alakításuk, mondanivalójuk célba érjen, a többiekével rímeljen.

- Mégis te szabod a korlátokat, határozol például a térről.

Göttinger Pál: Világos beszéd, de szerintem ezek mind alárendelt ügyek ahhoz képest, hogy a színész a szerepben közölni akar valamit. Elhivatottságot várok el, mert tőlem is ezt várják el. Szemrebbenés nélkül nekem szögezi a kritikus, „mi szükség volt erre vagy arra az előadásban", vagy esetleg magára az előadásra. A színészektől ilyesmit nem kérdeznek, mert úgy gondolják, ők csak végrehajtanak egy akaratot. Hallani olyat, hogy pocsék volt a rendezés, de ez és ez remekelt benne. Olyat azonban nem hallani, hogy minden színész borzalmas volt, pedig jó volt a rendezés.

- A Bárkán ennek szellemében működtök?

Göttinger Pál: Igyekszünk, bár itt csak tizenhat színész van. A Magyar Színházban, ahol pár nap múlva kezdek dolgozni, biztos fogok szemben ülni olyan tapasztalt emberrel, akinek a szerep egy lesz a feladványok sorából. Megengedem: ilyenkor az én dolgom, hogy felkeltsem benne a mániát iránta.

- Miután végeztél, valaki azt kérdezte tőled, mikor élted „aranykorod", azt válaszoltad, „most" éled. Ugyanarról az időszakról azt is nyilatkoztad, a levegőben lógtál.

Göttinger Pál: Valójában sosem aggódtam túlságosan -vagy eléggé?-, nem kellett házalnom ötletekkel, mert hívtak. Ez kegyelmi helyzet.

- Pedig végzősként az osztálytársaid kőszínházban készítették a diplomarendezésüket, míg te a Merlinben.

Göttinger Pál: Ez igaz, de olyasmit csináltam, amit nagyon akartam, azokkal, akiket választottam, a Pokol című darabot Ötvös Andrissal, Sipos Verával, Zrinyi Gál Vincével. Utólag eszembe jutott, hogy illett volna aggódnom. De utána hívtak Debrecenbe.

- Ott Mágnás Miskát rendeztél.

Göttinger Pál: Rólam ismeretes, hogy zenélek. Éppen akkor kerültek oda a "jordánosok", ők bulizták ki ezt a munkát, ami azóta is a legdrágább és legnagyobb szabású darabom. Épp a legelején.

- Vágyként fogalmaztad meg, hogy zenéset, operát rendezz. Számomra ez nagyszabásúbb vállalásnak tűnik, mint egy prózai mű.

Göttinger Pál: Szeretem az operát, tehát ez ízlésbéli kérdés is. De az a fajta absztrakció, elemeltség, amit az ember részletesen, szorgalommal akar egy prózai előadásban kimunkálni, az operában azért mégiscsak rögtön rendelkezésre áll. Ha tudsz kottát olvasni, akkor a szerepelemzés, a darab dinamikája egyértelműbbé válik, így mohón elkezdheted kifejezésre juttatni azt, amire rábukkansz. Ráadásul a zene biztos, hogy célba talál. Emellett rettenetesen teátrális, ha valaki ért valamihez. Engem lenyűgöznek a zenészek munka közben. A Haydn-hez fantasztikus zenekart válogatott össze Dinyés Dani. Leültek, kirakták a kottákat és elsőre rázendítettek, ezért úgy éreztem, új minőség születik. Szeretem a táncszínházat is -bár soha nem vágnék bele-, vagy a cirkuszt, mert mellbevágó, hogy az az állítmány a színpadon, hogy valaki képes valamire. Minden alkalommal letaglóz, hogy Kolonits Klárinak milyen hang fér ki a torkán a Haydn-ben. Biztos vannak olyan fotósok, akik óriási tömböket, hatalmas betonrengeteget fotóznak szívesen, léteznek festők, akik tízszer négyméteres csatajelenetekben szeretnek gondolkodni, engem pedig lenyűgöz hatvan éneklő ember. Rettenetesen vágyakozom nagyoperát rendezni, de az macerás ügy.

- Várnod kell még rá, de kisoperát a Bárkán is csináltál, a Párkákat.

Göttinger Pál: Ebben a színészek az énekesek, ezért nem volt magától értetődő a teatralitás, önfeledt a dal, de megdolgoztunk érte. Nem sietek sehova. Annyi része van a mesterségnek, amit a Bárkán lehet megtanulni, mert fantasztikus hely egy kezdőnek, még akkor is, ha nélkülözünk. Amiatt, hogy ez egy feketére festett falú tornaterem, és nincs nézőtér, alternatív hangulat költözött be, szabadon képzelhetem el az előadásomat. A körülmények tökéletlenek, de a lelkesedés és a rutin nagyon inspiratív keverékével találkozom itt. A társulat tagjai már végigzongorázták a kőszínházakat és a Bárka mellett döntöttek, mert úgy érzik, szellemileg állandóan próbára teszik őket. Élvezem, hogy lehet hosszan dumálni velük. De azt is élvezem, hogy Kálid Artúr azért közben tud úgy bejönni, hogy azt azonnal megjegyezd. És közben ha egy tehén zuhanna a színpad közepére, Kapa (Mucsi Zoltán, a szerk.) miatt akkor sem állna meg az előadás, mert megoldaná.

- Nemrég azt mondtad, hogy otthont keresel. Most úgy tűnik megtaláltad, de csak egyet rendezel évente, különben vendégnek szegődsz.

Göttinger Pál: A vendégeskedésnek nagyon jó része, hogy a rendező távolságban marad a színháztól, ezért furcsa módon, kevesebb erőt kell bedobnia, hogy elérjen valamit. A Magyar Színházban lediktáltam, mely napokon óhajtok próbálni, és művészeti titkárok jegyzetelték. Ez persze jó. Itthon viszont mindent figyelembe kell venni, így nehéz elérni valamit, mert úgyis tudom, miért nem lehetséges. Ugyanakkor hibázhatok, és utána le tudok ülni a Seressel és a Bérczessel beszélgetni, nem az következik, hogy nem számítanak rám. Emellett iszonyú sok közös muníció gyűlik, ami nagy élmény, hiszen csak 27 éves vagyok, és kevés színésszel dolgoztam kétszer.

- Hogy találtak rád a Bárkában?
Göttinger Pál: Bérczes Laci látta a Pokol című darabot a Merlinben és azt a barokk operát, amit a Frankel Leó utcai elhagyatott törökfürdőben rendeztem: Cupidó és a Halál volt a címe, hatvanan szerepeltek benne. Az első Bárkás munkámhoz szabad kezet kaptam, ez lett a Tengeren, ami egy elég bátor vállalás volt, mert a szerző ismeretlen és csak öt férfi játssza. A következő évben megkaptam az Esterházy-darabot, ami akkor még nem készült el, ott az íróval kellett vacakolni.

- Hogyan vacakoltatok?

Göttinger Pál: Viccesen. Esterházy jó fej volt, megcsinált mindent amit kértünk.

- Mit kértetek?

Göttinger Pál: Azt, hogy ne az összes szereplő legyen Esterházy Péter. Továbbá meghúztuk száz oldalról ötvenre, Péter megvarrta a szöveget ott, ahová lukat ütöttünk. A Párkáknál már igyekeztem kimaradni az írói folyamatból, nem akartam olyan helyzetbe keveredni, ahol úgy tűnik, mindenhez értek. Ne bízzanak meg bennem maguknál jobban.

- Egyet rendezel évente a Bárkán...

Göttinger Pál: Kicsi a fizetés, ezt a bárkások is tudják, engednek vendégeskedni. Rendezőként is szükségem van rá, felelősségem is, hogy a betanuló évek alatt minél több új helyzetnek tegyem ki magam. Meg kell is másra az idő, zenélek is.

- A Firkinben..

Göttinger Pál: A Firkin üzleti vállalkozás, elég fiatal. Múlt nyáron már most több pénzt kerestem vele, mint a színházasdival, idén pedig turnéra indulunk Kanadába. Örülök az együttesnek, mert igazi marháskodás csinálni, megvan belőle a kajapénzem, és közben a lehetőség, hogy felszabaduljak egy olyan mesterség gyakorlásának szüneteiben, aminek minden másodpercét nagyon komolyan kell venni.

- Mit rendezel a Magyar Színházban? Mire számítasz ott?

Göttinger Pál: A Magyar Színház ismeretlen terep számomra. Egy Háy János-darabra vállalkozom, amit kifejezetten nekünk írt. Ez egy elég szikár, kemény szövegű házassági-válási dráma. Mivel a Pokollal diplomáztam, gondolok már valamit erről, egymás bezabálásáról, bár nyilván kevés az élettapasztalatom. A színészekre nagyon számítok - Horváth Lajos Ottóra, Kubik Annára, Holecskó Orsira, Császár Angelára.

- Nemrég úgy fogalmaztál, a színház új definícót igényel majd. Hogy értetted ezt?

Göttinger Pál: Én, mint pályakezdő szívesen csatlakoznék működő rendszerekhez, de volt, hogy úgy éreztem, arra kérnek, lennék szíves új korszakot nyitni. Ebből is arra következtetek, hogy nehéz idők járnak a szakmára, ha meghatározó színházak azzal keresnek meg, hogy meg kell újulniuk, és ehhez pont én kellek. Bár az állam brutálisan sok pénzt költ színházra, ez mégsem elég a létbizonytalanság megszüntetéséhez. A struktúráról való gondolkodás ezért nem csupán agytorna, hanem életbevágó. Ugyanakkor örülni kell annak is, hogy még létezik társulatos repertoárszínház, láthatjuk működni, benne is lehetünk. Szerintem ez eltűnik még a mi életünkben.

- Ez elég radikális gondolat.

Göttinger Pál: Reális is. Felelősségünk, hogy a követező lépésben gondolkodjunk, plántálni kell a közlésvágyat, de ki kell találni milyen körülmények közé tudjuk majd szorítani. Kell, hogy tervet találjunk arra az időre, amikor átalakulnak a dolgok. A színház most még arra sincs felkészülve, hogy nem olyan fontos, mint volt. Sokszor arról beszélgetünk, „mekkora durranás lesz" egy-egy formai megoldás, de valójában csak tépjük a szánkat, mert semmi sem szól nagyot. Ugyanaz a háromszázezer ember veszi meg a négy és fél millió jegyet. A nagysikerű Katona József Színházba párezren járnak, miközben tízmillióan laknak itt.

- Mindez befolyásol az évadtervezésben?

Göttinger Pál: Szerencsére nem az én feladatom stratégiában gondolkodni. Még. Mindezt most tanulom, és közben keresem, mi mentén folytassam a saját munkámat. Nagy drukkere vagyok Schilling Árpádnak, aki épp megpróbálja újrafogalmazni, mi a színház. Magamat nem látom az övében, de hát ez nem is baj - az az övé, nagyon jól teszi, hogy csinálja. Jó lenne, ha a változás gondolata nem nyomasztó, hanem felszabadító lenne a mi generációnk számára. Derülten gondolok erre.

- Ez eddig nem vált egyértelművé számomra.

Göttinger Pál: Az aggasztó helyzet ellenére nem állunk rosszul, csak teendők sorakoznak előttünk. Magam is tartok a radikális váltástól, mert önző vagyok, szeretnék továbbra is tárgyalni például egy jelmeztárvezetővel, ami egy marha jó, delikát dolog, de ettől még lehet, hogy harminc év múlva ez már nem vár rám. Azt már nem tudom, produkciós szemlélet következik-e kishazánkban vagy maradnak exkluzív társulatok, és sokezred magunkkal kívülrekedünk a struktúrán. De tudnom kell akkor is valamit csinálni.
(Közben a színházi büfében a hangosbemondóban elhangzik: Kovács Dorottyát várják szülei a jegypénztárnál.)

Göttinger Pál: De jó! Látod, van itt gyerek!

Tóth Berta | Színház.hu

forrás: http://szinhaz.hu/

Végveszélyben a független színházak

Sajtónyilatkozat

Végveszélybe kerültek az Előadó-művészeti Törvény alapján a VI-os kategóriába sorolt független színházak- és társulatok az idei állami támogatások visszatartása miatt. A 2010 évre vonatkozó működési pályázatot március közepén írtak ki az illetékes szaktárca. A döntést vonatkozó törvény értelmében a legkésőbb június 14-én kellett volna nyilvánosságra hozni, de ez eddig nem történt meg. Az érintett társulatok a késlekedő döntés/kifizetés révén súlyos finanszírozási problémákkal küzdenek hónapok óta. A csődközeli helyzetre vonatkozóan a Befogadó Színházak Társulása és a Független Színházak Szövetsége sajtónyilatkozatot tett közzé.

NYILATKOZAT

Egy tizenkilenc éve működő előadó-művészeti struktúra az összeomlás szélén

Az Előadó-művészeti Törvény alapján a VI-os kategóriába sorolt független társulatok 2010-es működési támogatásáról született döntést 2010. június 14-ig kellett volna nyilvánosságra hozni.

A VI-os kategóriába 108 regisztrált szervezet tartozik, mely szervezetekben 2 000 művész és művészeti munkatárs dolgozik. Ez a kategória gyakorlatilag a teljes független előadó-művészeti szférát lefedi (a teljesség igénye nélkül: Bozsik Yvette Társulat, Frenák Pál Társulat, Szegedi MASZK, Merlin, Mu Színház, Pintér Béla Társulata, Stúdió K, Szegedi Kortárs Balett, Szkéné, Tűzraktér, Zsámbéki Színházi Bázis......).

A VI-os kategóriába tartozik a kortárs táncélet 90 százaléka.

A VI-os kategóriába tartozó szervezetek évente 6 000-nél több előadást tartanak, mely előadásokat 1.2 millió néző látogat.

A VI-os kategóriába tartozó színházak, táncegyüttesek és bábszínházak a magyar kulturális élet külföldi megjelenésének meghatározó szereplői.

A VI-os kategóriába tartozó szervezetek 2010-es működési támogatására a szakmai kuratórium június 2-án megtette javaslatát, de a miniszteri döntés a mai napig nem született meg.
A döntés hiánya miatt az összes szervezet csőd-közeli állapotba került. 2 000 munkatárs egzisztenciája és munkája van veszélyben, 2 000 munkatárs jelentős része 3 hónapja nem kapott fizetést. A társulatok és színházak mostanra már kezelhetetlen tartozásokat halmoztak fel. Fesztiválok indultak és indulnak e pillanatban is ismeretlen finanszírozási háttérrel. A helyzet kilátástalan.

A színházak támogatásának finanszírozási struktúrája
Állami fenntartású színházak támogatása 9 milliárd Ft.
Önkormányzati fenntartású színházak támogatása
- önkormányzati keretből 10 milliárd Ft.
- minisztériumi keretből 13 milliárd Ft.
-------------------------------------------------
Összesen: 32 milliárd Ft.

A VI-os kategóriába tartozó színházak az Önkormányzati színházak minisztériumi támogatásának 10%-át kapják, ami 1,3 milliárd Ft, mely összeg a teljes színházi struktúra támogatásának 3,8 %-a.

A VI-os kategóriába tartozó színházak néhány külföldi megjelenése a több százból:
Avignoni Fesztivál - Mozgó Ház Társulás
Berlin - Szputnyik Hajózási Társaság, Élőkép Társulat, Maladype Színház
Edinburgh Fesztivál - Bozsik Yvette Társulat (háromszor), Merlin (háromszor), Artus
Kairói Nemzetközi Fesztivál - Artus (kétszer), Finita la Commedia, Juhász Kata, Közép Európa Táncszínház
Párizsi Őszi Fesztivál - Pintér Béla és Társulata
Pritthvi International Festival (India) - Merlin
Szarajevo Nemzetközi Fesztivál - Tünet Együttes, Közép Európa Táncszínház
Theatertreffen, Berlin - Szputnyik Hajózási Társaság
Theater der Welt - Pintér Béla és Társulata
Unidram Fesztivál - Frenák Pál, Hólyagcirkusz, Finita la Commedia

A VI-os kategóriában dolgozó művészek több, mint 160 állami kitüntetéséből Kossuth díjat Bozsik Yvette, Csákányi Eszter, Jeles András, Juronics Tamás és Markó Iván kapott.

A VI-os kategóriában működő befogadó helyek és társulatok olyan produkciókat hoztak létre az elmúlt években, melyek lehetőségeket adtak független és társulati rendszerben működő művészek együttműködésére. Hisszük, hogy az „átjárás" a kommunikáció, az együttműködés ma a legfontosabb feladat a magyar színházművészet jövője szempontjából.
Ez a terület a magyar kultúra megkerülhetetlen része. Nem sorvadhat el!

Budapest, 2010. július 15.


(forrás: szinhaz.hu)

A sártorta íze - Csáki Alexandra a Líra és Epikáról


Líria és Epikum három év híján négy és fél évszázada háborúban áll egymással. Poézis király és felesége, Szinesztézia, valamint Eposz és Prozetta, Epikum uralkodói úgy döntenek: véget vetnek a viszálynak - gyermekeiket, Epika királykisasszonyt és Líra herceget egymásnak ajánlják. Hát nem ismerős valahonnan a sztori?

Göttinger Pál rendező rossz lóra tett, ha valami eget rengetőt szeretett volna a nyíregyházi Móricz Zsigmond Színház deszkáin bemutatni. A Líra és Epika című mesejáték ugyanis se nem újszerű, se nem meglepő, de még csak nem is kreatív húzás. Az meg már hab a sártortán, hogy a gyerekek a tizedik perc után elveszítik a történet fonalát, és csupán randomban vihognak fel egy-egy annyira egyértelmű poénon, hogy a felnőtt közönség szánalommal ingatja a fejét, miközben sokadszor is az órájára pillant.

A száznegyven perces előadás alatt volt időm elgondolkodni a rendezés és a dramaturgia hátulütőin. Így azon is, miként lehetne úgy meghúzni a terjengős szöveget, hogy a nézők még megértsék a bonyodalmat, de kialakuljon bennük némi színházi élmény is. Gondolatban sikerült egy órába sűríteni a cselekményt, amit külön nehezített, hogy a teátristák felváltva beszéltek versben és prózában, és a rím kedvéért olyan kifejezéseket használtak, amiket az előttem ülő negyedikesek akkor sem érthettek volna meg, ha belegebednek.

A színészi játék azonban tűrhető volt, mind a hazai, mind pedig a vendégszereplők kitettek magukért. Kiemelném Guary Szandrát, a líriai udvarhölgy, Licencia alakítóját. Szerepe szerinti kedves cserfessége, egyszerű, szókimondó természete magára vonta a néző érdeklődését. Az epikumiak állandó sótlansága kiváló ellentéte volt a líriaiak töretlen jókedvének, ruháik kontrasztja, a szürke- pepita szembenállása könnyedén elhatárolhatóvá tette a két udvarházat. A Líra herceget és Epika királykisasszonyt alakító páros a megszokott Rómeó és Júlia-féle karakterábrázolást követte, ám fölfedeztem egy ritka kincset a hétköznapi jellemek között.

Már az előadás elején volt egy különös sejtésem Krokiról, a prózai udvari bolondról. Szokatlan, de nem rendhagyó a gyermek- és ifjúsági irodalomban, hogy a szerző Jolly Jokert rejteget a karakterek között. Ilyen például J. K. Rowling Harry Potter- sorozatának Dumbledor professzora, akiről egy New York-i könyvbemutatón derült ki, hogy meleg. A nyíregyházi előadás vége felé megbizonyosodhattam, hogy megérzésem helytálló volt, amikor Kroki játék közben megvágta az ujját egy karddal, Líra herceg pedig gyógypuszit adott a sérült kacsóra. Az intim jelenet modern szemléletre vall, annyi szent.

A háttérmunkálatokat dicsérendő a díszletet - praktikus, dobozokból álló rendszert - úgy sikerült felépíteni, hogy magára vonta a tekintetet. A színváltást fekete-fehér és színes rojtfüggönyökkel oldották meg aszerint, hogy melyik királyi udvarban járunk. A jelmezekről első ránézésre az jutott eszembe, hogy valószínűleg ugyanezt az eredményt kapnánk, ha a Pál utcai fiúk és a Woodstock-i fesztiválozók egy tér-időugrás következtében ugyanarra a helyre vetődnének. A zene akkor tűnt fel, amikor néhány szereplő énekelni kezdett. Lehet, hogy ezt a motívumot is ki kellett volna hagyni az előadásból, amit mellesleg szünet nélkül tekinthettünk meg, így a két felvonás közötti átállás is előttünk zajlott.

Hirtelen nem is értettem, hogy miért ülnek át hang nélkül egyik helyről a másikra a színészek. Csak akkor realizálódott bennem az idő múlása, amikor két sorral előttem egy kislány sírós hangon kéredzkedett ki pisilni. Gyanú támadt bennem, hogy esetleg elaludtam. Lagymatagon tapsoltam a záródalnál, amikor a boldog királylány és szerelmes hercege egymáséi lettek, majd szemlesütve somfordáltam ki a színházteremből. Mindent egybevetve a Líra és epika nem olyan szörnyű. Igazi hétköznapi matiné felnőtteknek és hétvégi mesejáték a gyerekeknek.

Csáki Alexandra

A kép nem hazudik - Sebő Rózsa a Magyar Narancsban

rés a présen: Hogyan lettél díszlettervező?
Sebő Rózsa: Nem színházban nőttem fel, mégis a családomat tartom felelősnek, hogy végül itt kötöttem ki. Rengeteg izgalmas vitám volt már tizenévesen a testvéreimmel színházról, filmről. Iparművész akartam lenni, aztán színésznő, majd felvételiztem a Műszaki Egyetemre építészmérnöknek - mindenki döbbenetére. Kihívás volt, de valami nagyon hiányzott: a színház. Harmadéves koromban átjelentkeztem a képzőművészetire, díszlettervezőnek.
rap: Mikor végeztél?
SR: Tavaly diplomáztam Frank Wedekind Lulujával. Ebből készült egy performansz a Trafóban, Hód Adrienn rendezésében. Az első önálló díszletem egy kis társulattal, a Ködszurkálók Színházzal valósult meg (Lanford Wilson: Kéretik elégetni). Később megkeresett Göttinger Pál, akivel a Bárka Színházban dolgozhattam együtt.
rap: A Tengeren, a Líra és Epika és a Dogville díszleteit is te készítetted ott, csupa sikeres darab. Nem zavaró, hogy a díszlet háttérbe szorul az értékeléseknél?
SR: A jó díszlet nem önmagáért jó, hanem az előadás részeként. A legjobb, ha észre sem veszik. Számomra a színész jelenléte, energiája fontos benne. Olyan teret próbálok megálmodni, amiben ez az energia a lehető legteljesebben ki tud bontakozni. A legnagyobb dicséret, amit kaphatok, az a színésztől jön.
rap: Hogyan zajlik a munka közös része?
SR: Rengeteg múlik azon, hogy tudjuk-e inspirálni egymást a rendezővel a legelején. A rendezőnek nehezebb, hiszen ő ekkor még nem dolgozott a színészekkel, tehát abszurd helyzetben van velem. "El kell képzelnie", hogy mi lesz a próbafolyamat során. Ez a mi kőszínházi struktúránk átka.
rap:Milyen művészeti stílus áll hozzád közel?
SR: Többféle díszlettervezői hozzáállás létezik, vannak, akik kifejezetten képzőművészként érkeznek a szakmába. Én mindig is bajban voltam a "művész" jelzővel. Amit a színészetből, illetve az építészetből magamévá tettem, az nem erre tanított. Elsősorban alázatra és arra, hogy a legfontosabb a tökéletes részletekből összeálló egész. Lenyűgöznek a festői díszlettervek, de jobban izgat a néző-tér-színész viszony.
rap: A színházon kívül milyen munkáid vannak?
SR: Szeretek filmben dolgozni. Az egyetemi évek alatt alkalmam volt részt venni fiatal filmesek vizsgamunkáiban. A film frissítő dolog. A szakmai alázat itt teljesen egyértelműen kirajzolódik, mindenki egyért dolgozik, nem lehet önzőzni, mert az látszani fog. A kép nem hazudik.
rap: A következő munkád?
SR: Most kezdünk próbálni a Szputnyikban. A színdarab Edward Bond Szűk ösvény a messzi északra című műve; Upor László fordításában, Göttinger Pál rendezi. A másik munka pedig egy kisjátékfilm, az Ünnep, Császi Ádám rendezésében, ami nagy örömünkre bekerült a 41. Filmszemlére.

forrás: http://www.mancs.hu/

Szabó Borbála - Varró Dániel: Líra és Epika

2010. február 3. (11h, 15h)
2010. január 4. (11h, 14h)




Poézis király, Líria uralkodója: GYURIS TIBOR
Szinesztézia királyné, a felesége: LASS BEA
Líra herceg, a fiuk: LŐRINCZ SÁNDOR
Spondeusz, tréfás líriai apród: POLGÁR PÉTER
Pirrikkiusz, tréfás líriai apród: HORVÁTH SEBESTYÉN SÁNDOR
Licencia, líriai udvarhölgy: GUARY SZANDRA
Eposz király, Epikum uralkodója: KAMENICZKY LÁSZLÓ
Prozetta királyné, a felesége: JELINEK ERZSÉBET
Epika királykisasszony, a leányuk: PATOCSKAI KATALIN
Kroki, prózai udvari bolond: ZRINYI GÁL VINCE
Próza márki, epikumi lakos: KROÓ BALÁZS
Továbbá:
Jaskó Bálint, Várkonyi Eszter







Díszlet: SEBŐ RÓZSA
Jelmez: KOVALCSIK ANIKÓ
Zene: RUBIK ERNŐ ZOLTÁN
Mozgás: TOPOLÁNSZKY TAMÁS

Súgó: Kovács Katalin
Ügyelő: Kováts István

A rendező munkatársa: Bajzák Anna
Rendező: GÖTTINGER PÁL

Jegyvásárlás: www.jegymester.hu

Díj Szabó Borinak és Varró Daninak




Szabó Borbála és Varró Dániel
Líra és Epika
című művét választották a legjobb új magyar drámának a Színházi Kritikusok Céhének tagjai.

Színikritikusok Díja 2009



A Színikritikusok Díja
2008/2009

A legjobb új magyar dráma: VARRÓ DÁNIEL-SZABÓ BORBÁLA: LÍRA ÉS EPIKA
A legjobb előadás: ISTENÍTÉLET (Pécs, rendezte: Mohácsi János)
A legjobb rendezés: A VELENCEI KALMÁR (Eger, rendezte: Zsótér Sándor)
A legjobb zenés/szórakoztató előadás: JÓGYEREKEK KÉPESKÖNYVE (Örkény Színház- Művészetek Palotája, rendezte Ascher Tamás)
A legjobb független színházi előadás: FÉDRA FITNESS (KoMa Társulat és ALKA.T, rendezte: Tasnádi István)
A legjobb gyerekelőadás: RETTENTŐ GÖRÖG VITÉZ (Stúdió „K", rendezte: Fodor Tamás)
A legjobb női főszereplő: CSÁKÁNYI ESZTER (Fédra Fitness, KoMa Társulat - ALKA.T; A hét asszonya, Nemzeti Színház - Kék Produkciós Iroda - Orlai Produkció - Budapesti Tavaszi Fesztivál)
A legjobb férfi főszereplő: HAJDUK KÁROLY (Éhség, Kamra) és PÁLFI ERVIN (A Gézagyerek, Szabadkai Népszínház)
A legjobb női mellékszereplő: BÖRCSÖK ENIKŐ (Augusztus Oklahomában, Vígszínház)
A legjobb férfi mellékszereplő: SZÉLES LÁSZLÓ (Jógyerekek képeskönyve, Örkény Színház)
A legjobb díszlet: A VELENCEI KALMÁR (Eger, tervezte: Ambrus Mária)
A legjobb jelmez: JÓGYEREKEK KÉPESKÖNYVE (Örkény Színház, tervezte: Nagy Fruzsina)
A legígéretesebb pályakezdő: TENKI RÉKA (Barbárok, Katona József Színház)
Különdíj: KOVÁCS MÁRTON (Az Istenítélet zenéjéért)
A Fővárosi Önkormányzat Különdíja: ÖTVÖS ANDRÁS (Homburg herceg Örkény Színház)
-------
Az ASSITEJ Magyar Központjának Fehér Holló Gyermekszínházi Kritikus díját Sándor Istvánnak ítélték oda.

Fotók: Lehotka Judit Zolka/foto.szinhaz.hu


Kritikuscéh 2.0
A Színházi Kritikusok Céhe hosszú múltra visszatekintő szakmai szervezet, mely máig a rendszeres színikritikusi tevékenységet folytató személyek legfőbb és egyetlen hazai érdekvédelmi-képviseleti szerve. A több mint félszáz tagot számláló társadalmi egyesület tagjai között épp úgy megtaláljuk a szakfolyóiratok főszerkesztőit, a vezető napilapok színikritikusait, a jelentős kulturális portálok szerkesztőit, újságíróit, mint a fiatal, pályájuk elején álló tehetséges szakírókat. A céh eddigi vezetése, Szűcs Katalin Ágnes elnök, Stuber Andrea és Urbán Balázs elnökségi tagok az utóbbi években eredményes munkát végzett a Céh és a színházi szakma közötti kapcsolatok megerősítése terén.
A Színikritikusok Céhének tagsága idén szeptemberben új elnökséget választott. A Tompa Andrea elnök, valamint Rádai Andrea és Jászay Tamás elnökségi tagok alkotta vezetőség fő célja a színikritika szakmán belüli és azon kívüli helyzetének hatékony és békés rendezése, valamint fő célja az, hogy a kritika fontos legyen és iránytűként szolgáljon a közönség számára is. Az elnökség többek között fesztiválokkal, szakmai szervezetekkel, színházakkal és színházi szakemberekkel kíván összefogni azért, hogy a nyomtatott és online sajtótermékekben megjelenő minőségi és hiteles színikritika a mostaninál könnyebben utat találjon az érintettekhez, vagyis előadókhoz és nézőkhöz egyaránt.
A Céh új vezetése a szervezet már meglévő nemzetközi kapcsolatait kívánja árnyaltabbá tenni például azzal, hogy fesztiválokhoz kapcsolódva Európa vezető kritikusait „csábítja" Magyarországra: a hazai szakma elemi érdeke, hogy előadásaikat minél több külföldi szakember lássa és bírálja. A Céh hosszabb távú tervei között a kritikusképzés és -utánpótlás lehetőségeinek rendszerezése, a kritikusi életpálya vonzóvá tétele is szerepel.
A Kritikuscéh a kíváncsi és érdeklődő színháznéző felé is nyitni kíván. Az új vezetés ez utóbbit például úgy képzeli el, hogy vitatott vagy nagy érdeklődésre számot tartó előadások apropóján moderált beszélgetéseket, vitaindítókat tart, ahol a közönség kérdéseire, aktív részvételére is számít. A Kritikuscéh mindeközben belső megújuláson megy át: készül a szervezet honlapja, ahol bárki utánanézhet például annak, melyik évben kik vehették át a Színikritikusok Díját, de a sokszor csupán névről ismert céhtagok érdeklődési területével, életrajzával is megismerkedhet.
A Színikritikusok Díját először az 1979/80-as színházi évadban adta ki a Céh. A díj akkor iránytűként szolgált egy zavaros világban, de szerepe ma sem csökkent: az értékek között ma éppolyan nehéz eligazodni. Az idei díjátadó - melyet a Céh sohasem ünnepelhetett ilyen nagy színházban - már azt jelzi, hogy a Céhben változás van. Holott ez a díjátadó még az előző elnökséget dicséri.
A Színikritikusok Díjának részletei a hagyomány szerint a SZINHÁZ folyóirat októberi számában jelennek meg.

Több mint anima

Interjú Szabó Borbálával
Tamás Zsuzsa

A Szabó-Varró szerzőpárosról többen hiszik, hogy Varró Dániel és Varró Dániel animája alkotja. Holott Szabó Borbála nem a népszerű költő lelkének másik fele, s még csak nem is gyógypedagógus, ahogyan az a Líra és Epika című darab egyik kritikájában megjelent. Szabó Borbála író, dramaturg.

PRAE.HU: A Varró Dániellel közösen írt darabotok címe Líra és Epika. Máris két formában találkozhat vele a közönség, hiszen játsszák a nyíregyházi Móricz Zsigmond Színházban és május közepétől a Budapest Bábszínházban is. Mindenekelőtt hadd kérdezzem meg: nem féltetek attól, hogy túl komolynak tűnik a cím, elriasztja a közönséget?

Szabó Borbála: Nem, nem féltünk tőle, sőt igazából örültünk is neki, hogy van némi kettősség ebben: a darabból ugyanis kiderül, hogy egy királyfi és egy királylány nevét tartalmazza a cím, de persze az illető fogalmak elméleti oldalára is utal. Líra és Epika története egy mese, de az egész darab egy kicsit felnőtteknek is szól. A legtöbben nem számítottak erre, Nyíregyházán is ezt láttam: a szülők arcán megdöbbenés tükröződött, amikor kezdtek rájönni, hogy a darabnak van egy bonyolultabb rétege is.

PRAE.HU: Nem lehet, hogy ez kis túlzással egyszerűen csak azt jelenti, hogy a felnőttek már egyáltalán nem is gondolkoznak olyan fogalmakban, mint „líra” és „epika”?

Lehetséges. A Budapest Bábszínház közönsége talán egy kicsit más réteg, nem tudom. A bábelőadás rendezője Mácsai Pál, és ő kifejezetten örömmel vitt a rendezésbe úgymond felnőtteknek szóló, realisztikusabb elemeket.

PRAE.HU: A darab gyerekeknek szóló része némi tanító szándékot is magába foglal? Vagy inkább csak humor forrása a líra és epika kettőssége?

Nyilván igen, hiszen Dani a versformák rajongója, elméleti ember, és biztosan bennem is van pedagógiai szándék. De egyben született meg az ötlet. Nem úgy volt, hogy „most akkor mire tanítsuk meg a gyerekeket? Na, mondjuk a líra és az epika különbségére!” – hanem felmerült, hogy mi ketten csináljunk valamit. Ő tud verset írni, én meg darabot, akkor ezt rakjuk össze. Mindketten örülünk, ha tanulnak belőle gyerekek-felnőttek, de nem pedagógiai szándékból született a darab, és talán nem is didaktikus.


PRAE.HU: Tehát ki is ez a Líra és Epika nevű két főhős?

Két birodalomról szól a mese. Az egyik Líria, ahol mindenki versben beszél. Itt csapongók az érzelmek, az emberek füllentenek néha, viszont minden szép, amit mondanak: rímel és dallamos. Egy rímért eladnák a lelküket is. Itt Poézis király és Szinesztézia királyné az uralkodó pár, és az ő fiuk Líra királyfi. Ő az a típus, aki mindenbe belezavarodik, amit mond. Folyton magyarázkodik: elkezd valamit, aztán „megvilágítja” másként, még bonyolultabban, de az így már végképp magyarázatra szorul…

A másik birodalom Epikum: egy prózai világ. Lakói a tények, adatok szerelmesei. Büszkék arra, hogy mindig igazat mondanak. Nem álmodoznak. Terjengősen, egyszersmind kopogósan, unalmasan beszélnek. Prozetta királyné tartja a kezében a birodalmat, papucs férje pedig Eposz király, aki, ha csak alkalma adódik, visszavonul a könyvelésre.

Ez a két szomszédos birodalom állandóan harcban áll egymással, természetükből fakadóan. Folyamatosan szidják egymást, négyszáz éve hadakoznak, és a háborúban nagyon elszegényedett mindkét ország. Kisütik, hogy a királyfit és az epikumi királylányt össze kell házasítani: ezzel a dinasztikus esküvővel kezdődik a darab.

De megtörténik a baj: a királyfi nem azt mondja, amit kell, hanem mindig valami sokkal bonyolultabbat. Újabb háború veszi kezdetét, az eddigi legnagyobb, sok cselszövéssel és csatával. No és persze szóviccel. A darab végi csata egy szócsata, ahol mondatokkal dobálóznak.

PRAE.HU: Akkor ezt praktikusan valahogy úgy kell elképzelnünk, hogy Líria összes megszólalóját Dani formálta meg, és minden epikus részt te, vagy azért ennél bonyolultabb, összetettebb volt az együttműködés?

Egyértelmű, hogy a verseket ő írta, a prózai részeket én, de úgy, hogy előtte leültünk, megírtam egy szinopszist, jeleneteztem a darabot, és a karakterekről is sokat gondolkoztunk együtt. Például hogy ki milyen versformában beszéljen. Szinesztézia királyné szinesztéziákban: azok egy részét közösen találtuk ki. Vagy volt úgy, amikor az idővel már elcsúsztunk, hogy én megírtam egy jelenetet prózában, és Dani azt – mintegy műfordításként – verssé „fordította”. Sok mindent meg persze ő talált ki. Ahogy mesélni szoktuk: igazi Szabó-Varró szerzőpárosként legtöbbször én szabtam, ő pedig kivarrta.

PRAE.HU: A két előadásról annyit tudunk, hogy a nyíregyházi egy két órás színházi előadás, a bábszínházi pedig feleakkora, és értelemszerűen bábelőadás.

Dramaturgként több darabbal dolgoztam már, de először aggódtam szerzőként a saját mondataimért, szavaimért. Nehezebb volt húzni a saját szövegemből. A nyíregyházi előadást Göttinger Pál rendezte. Neki nagyon tetszett a szöveg, kicsit talán túlságosan is tiszteletben tartotta: így aztán vannak az előadásban hullámvölgyek, amikor a felnőttek még jól szórakoznak, de a gyerekek figyelme már kezd lankadni.

A bábszínházban sokkal fogyaszthatóbbá tették, egyúttal viszont kevésbé tartották tiszteletben a szöveget. A cselekmény maradt, de az elvontabb tartalom egy része ugrott. Viszont nagyon jók a színészek, ahogy Nyíregyházán is. És gyönyörűek a Bagossy Levente tervezte bábok is! Egészen finom mozgásokra képesek, akár legyinteni vagy vakarózni is.

PRAE.HU: Úgy tudom, dolgozol Karaiáth Orsolya Maffia-klubjának színpadra vitelén is, és készül egy Esterházy-darab is. Hogy állnak ezek a munkák, s mik a további terveid?

Közös munkának indult, de Orsi regényéből végül is egyedül írtam meg a darabot, és valami teljesen új dolog sült ki belőle. Nem az a novellafüzér-szerű, nosztalgikus és vicces hangvétel, amilyen a regény. Inkább abszurd színmű, aminek hangsúlyozottan semmi értelme, de sokat lehet rajta röhögni. Meg is egyeztünk, hogy más lesz a címe: Hét kicsi dívaként játssza jövőre a Budapesti Kamaraszínház, ha minden jól megy. Ezt nagyon várom, a rendező Almási-Tóth András szerintem a legalkalmasabb arra, hogy színpadra állítsa ezt az őrületet. Pikantériája a darabnak, hogy színre lép benne Esterházy Péter is – bár sajnos nem az igazi, csak egy álruhás –, viszont ez már át is vezet a másik kérdésedhez. A valódi Esterházy Pétert ugyanis felkérte a Bárka Színház, hogy a Haydn-év tiszteletére írjon egy darabot a mesterről. Ezt Göttinger Pál rendezi, és ennek leszek én a dramaturgja. Sokkal többet nem tudok még, hiszen nincs kész a mű.

Ezen kívül érdekel mostanában a prózaírás. Nagyon is igazi meséket kezdtem írni a saját gyerekeimről meg a barátaikról, fiúkról és lányokról. Kezdek rákapni erre az élvezetre, hogy amit leírok, az ott van a papíron és úgy is marad. Nem állítja színpadra senki...

Az irodalom birodalmában - Sors Vera az Ellenfényben

GYEREKSZÍNHÁZAK | Gyerekszínház
Szabó Borbála-Varró Dániel: Líra és epika - KoMa Társulat, Móricz Zsigmond Színház
Sors Vera
2009. március 4-én a debreceni DESZKA Fesztiválon volt a Líra és epika visszaolvasó-próbája, a temérdek fesztiválprogram és előadás közül az egyik legélvezetesebb, ezért joggal lehetett bizakodni a méltó folytatásban: a bemutató április 9-én volt a nyíregyházi Móricz Zsigmond Színházban.
A DESZKÁ-n - Kiss Csaba Esti próba című visszaolvasó-próbájához hasonlóan - érthetetlen módon semmilyen hivatalos visszhangja nem volt, pedig a Líra és epika nagyon szórakoztató és szerethető produkció volt már abban a fázisban is. Már ekkor kitűntek azok a szerkezeti egységek, melyekről sejteni lehetett, hogy a születő előadásnak alapköveit adják majd.
A Líra és Epika Líria és Epikum népének örök konfliktusát és egy olyan szerelmet mutat be, melyben Líra herceg és Epika királykisasszony (Lőrincz Sándor és Patocskai Katalin), a két család által hangsúlyozott politikai és gazdasági előnyöktől függetlenül is egymásra találnak. A neveknek megfelelően a darab szövegében váltogatja egymást líra és epika, feszültségük dramaturgiai és irodalmi természetű is egyszerre. Szabó Borbála és Varró Dániel rendkívül szellemes, igényes nyelvi játékokkal és színvonalas szóviccekkel dolgozó szövegeit a rendező, Göttinger Pál rendezte össze, melynek eredményeképpen egy nyelvileg izgalmas és pörgős darab született. Műfajának megfelelően (zenés mesejáték) elsősorban gyerekeket céloz meg, nekik mutatja be azt a meseirodalomból és a szépirodalomból ismerős toposzt, amikor két ellenséges család gyermekei egymásba szeretnek. A bonyodalom és a megoldás végül egy másfajta szüzsében teljesedik ki. 

Azonban nem biztos, hogy szerencsés a Líra és epika beillesztépse a gyermekszínházi kategóriába. Az április 9-ei bemutató óta szinte folyamatosan játsszák az előadást Nyíregyházán, gyerekbérletben, ahol a célközönség az általános iskola alsó tagozata, ami - bármilyen inkorrektül is hangzik - nem tesz jót a darabnak. A 6-10 évesek ugyanis még túlságosan kicsik ahhoz, hogy ezt a rendkívül szellemesen megírt és jól dramatizált szöveget a maga teljességében meghallják és magukévá tegyék. Életkoruknak megfelelően sokkal érzékenyebben reagálnak az előadás vizualitására, mint az elhangzó szövegre, holott a kettő csak együtt tud teljes pompájában kiteljesedni. Érdekes módon a darabbeli háború, melyet kard helyett szavakkal, pontosabban a líriai és a prózai stílussal vívnak, felcsillantja annak a lehetőségét, hogy a szöveg, a koreográfia, a néha felhangzó zene és a színpad képisége együtt hasson. Az előadás ezen csúcspontja azonban mégsem tud végül kemelkedni a többi jelenet közül.
A jelmezek és a díszlet a darabban szereplő két nép habitusát követi: míg az epikumiakra a szürke és annak árnyalatai jellemző, a líriaiak esetében az élénk (és ezért vidám) színek teljes orgiája jelenik meg. A díszletet nagy, kb. 1,5 m magas, összetolt, egymásra halmozott kockák alkotják. Ezek egyszerre jelentik a két uralkodó család birodalmát. Elől nyitottak, ami lehetővé teszi, hogy a szereplők ezeken keresztül érkezzenek a színre, vagy éppen innen nézzenek kifelé mint egy tömlöcből vagy szobából. A nyílást fedő roló két fele a jelmezekhez hasonlóan kétszínű: aktuális árnyalatukat a jelenetben szereplőkhöz igazítják. Az időnként felbukkanó kellékek is látványosak. Amikor például a hirtelen haragú, hisztériás Prozetta királyné ál-felindulásból le akarja mondani az esküvőt - csak mert leánya, Epika kíváncsi jövendőbelije, Líra herceg küllemére -, és levelet akar írni Poézis királynak és Szinesztézia királynénak, a feltekert pergamen a dühtől az asztal tetejéről (azaz egy fenti kockáról) egészen a földig gurul; Prozetta pedig a kockákon egyre lejjebb haladva teleírja a papirost. Ez, valamint a toll - romantikus lúdtoll formájában -, ahogyan lehull és odaragad merőlegesen a földhöz, hangos csodálkozást és tátott szájakat eredményez a nézőtéren.
A szöveg azonban alig érvényesül, bármennyire is küzdenek a színészek. A természetes gyerekzsivaj elnyomja a nyelvi poénokat, melyek ráadásul legtöbbször azokat a párhuzamosan futó képet egészítik ki, melyek rabul ejtik a gyerekeket. A színészek az előadás előrehaladtával egyre jobban felerősítik hangjukat, és kénytelenek (?) néha belemenni valamiféle ripacskodó játékmódba - igaz, ez néhol kifejezetten jól áll a szerepnek, melyet megformálnak. Gyuris Tibor Poézis király szerepében türelmes férjként támogatja a tündérien buta Szinesztézia királynét alakító Lass Beát, aki bár nagyon igyekszik, nem képes megjegyezni, jövendőbeli menyének nevét. Hasonlóan remek párost alkot a két líriai apród, Spondeusz és Pirrikkiusz, azaz Polgár Péter és Horváth Sebestyén Sándor, akik igaz bohócokként minden lehetőséget kihasználnak a helyzetkomikum érvényesítésére. Rajtuk tényleg lehet nevetni, nem úgy, mint a prózai udvari bolondon, Krokin, aki szerepe szerint csapnivaló mókamester. Bár legfeljebb maflaságán lehet mosolyogni, mégis összességében mulatságosnak kellene lennie, Zrinyi Gál Vince bolondját azonban legfeljebb aranyosnak lehet nevezni, szórakoztatónak semmiképp. Rajta kívül Jelinek Erzsébetről (Prozetta királyné) és Kroó Balázsról (Próza márki) lehet elmondani, hogy nem igazán találják helyüket szerepükben. Ezzel szemben Kameniczky László, mint Eposz király, valamint Guary Szandra, mint a kerítőnő Licencia visszafogottan és nagyszerűen játszanak - Licencia felbukkanása mindig üdítően hat, és ezzel dramaturgiai szerepét is teljesíti.
A Móricz Zsigmond Színház és a KoMa előadásának végén Kroki megpróbálja az épp távozó közönséget véget nem érő aranyhalas viccével ott tartani - kevés sikerrel. Kár, hogy a nézőtéri felügyelők azzal, hogy nem engedik ki a gyerekeket (mondván, hogy még igazából nincs vége), esélyt sem adnak arra, hogy az iskolások és a prózai bolond között valamilyen kapcsolat kialakuljon. Pedig a közös játék emlékezetes pont lehetne számukra.


SZABÓ BORBÁLA-VARRÓ DÁNIEL: LÍRA ÉS EPIKA
KoMa Társulat, nyíregyházi Móricz Zsigmond Színház

Díszlet: Sebő Rózsa
Jelmez: Kovalcsik Anikó
Zene: Rubik Ernő Zoltán
Koreográfus: Topolánszky Tamás
Rendező: Göttinger Pál
Szereplők: Gyuris Tibor, Lass Bea, Lőrincz Sándor, Guary Alexandra, Horváth Sebestyén Sándor, Polgár Péter, Jaskó Bálint, Kameniczky László, Jelinek Erzsébet, Patocskai Katalin, Kroó Balázs, Zrínyi Gál Vince, Várkonyi Eszter

Helyszín: Móricz Zsigmond Színház, Nyíregyháza

Szabó Bori a Magyar Narancsban

"Én szabtam, ő varrt" - Szabó Borbála drámaíró, dramaturg

Előbb, áprilisban a Nyíregyházi Móricz Zsigmond Színházban (rendező: Göttinger Pál), pár hete pedig a Budapesti Bábszínházban (rendező: Mácsai Pál) mutatták be a Líra és Epika című, felnőtteknek és gyerekeknek egyaránt szóló mesedarabot. A darab két szerzője közül Varró Dániel jól ismert - de kicsoda az alkotótárs?

Karafiáth Orsolya inerjúja.





Magyar Narancs: Még amatőr színjátszó korodból ismerlek, jártátok a fesztiválokat. Hogyan kerültél a másik oldalra?
Szabó Borbála: Akkoriban nem irodalmi irányból közelítettem meg a műveket, a színész szempontjai érdekeltek. Mindig csak a saját szerepemet olvastam el, a darab mint olyan abszolút nem érdekelt. A tanárnőnk persze akkor még hiába próbálta velünk elemeztetni a szövegeket. Most persze már dühös vagyok a színészekre, ha ezt az ostoba hozzáállást látom... Először a próza kezdett érdekelni, mindig írtam, szerettem volna publikálni az akkori egyetemi lapban, a Sárkányfűben, ahonnan sokak indultak, Cserna-Szabó András, Varró Dani, Grecsó Krisztián. Máig sem értem, miért nem sikerült. Mindeközben a magyar szakon rosszul éreztem magam, úgy tűnt, nincsenek ott emberek, nem lehet semmit tanulni. Aki nem volt elégedett, ment a dramaturgokhoz, mentem én is. Nem végeztem el a szakot, mert közben férjhez mentem, és már terhesen vágtam neki az első évnek. Aztán egyszerűen kiszültem magam a szakról. Osztovits Leventéhez jártam pedig, hosszú évek óta ez volt a legjobb dramaturgosztály, de a baráti kapcsolatok megmaradtak. Már a Színművészetin elkezdtem jeleneteket, darabokat írni. Volt egy paranoiám. Éreztem, hiába rosszak mások, nekem mégsem jön be ez az írásosdi. Jött a második, harmadik gyerek, egyre inkább egy tréninggatyás, befőttesgumis hajú anyuka lettem, a meg nem értett író. Így, meg nem értve azért írtam tovább. A Bárkán indítottak egy drámaíró műhelyt, oda jártam Kiss Csabához. Itt éreztem meg először, hogy a drámaírásban talán tehetséges vagyok. Hatan vagy heten voltunk ebben a körben. Egy idő után valami irigykedésféléből mindenki megutált - ez az első sikerem, hogy egyeseknek ilyen fontos lehetek -, végül már csak egyedül jártam, leült kicsit a dolog, nekem mégis önbizalmat adott. Csaba jónak tartott, biztatott.
MN: Biztatásokból még nem lesznek színházi munkák.
SZB: Göttinger Pált teljesen máshonnan ismertem, baráti vonalon, pár napja fel is tettem magamnak a kérdést, ő vajon honnan tudta, hogy én jól írok. Dolgoztunk ugyan együtt a Színművészeti felvételijén, kis jeleneteket kellett írnom, amire a színészek improvizálhattak, de hogy erre is mért engem kért meg, rejtély. Sokat adott nekem a bizalma. A Mágnás Miskát együtt olvastuk el, de nagyon porosnak találtuk. A századfordulós alapverzió gyengécske anyag, a film forgatókönyve pedig nagyon vonalas, elhatároztuk, újat kell írni. Még a szülőágyon is ezzel dolgoztam, szóval nehéz szülés volt. A Debreceni Csokonai Színháznak írtam, tízszer ment csupán, mert a társulati robbanáskor épp az ebben játszó fiatal színészek hagyták el az intézményt. Alapvetően átformáltam a darabot, új szereplők kerültek bele, megváltozott a humora, frissebb lett. Először figyelhettem meg kívülről, hogyan működik egy darab. Lenyűgözött, hogy megy, nevet a közönség, a színészek megbirkóznak a mondataimmal. Aztán egy éjjel, a bemutató után jött Palitól egy vészjósló sms: "Írjatok egy mesejátékot!" Hirtelen nem tudtam, hogy kikre gondol, feltételeztem, az egyik én vagyok. Kiderült, hogy Pali a férjemre gondol (Nényei Pál drámaíró - a szerk.), de ez szóba sem jöhetett. Akkor gondoltam, megkérem Varró Danit, és jött a szikra: a darab szóljon a líra és az epika harcáról. Bár a férjem azt állítja, tőle jött az ötlet. Ki tudja már! Tény, hogy Danival ezer éve vitatkoztunk már arról, melyik műfaj a legjobb. Én próbáltam bizonyítani, hogy jó kis dolog a próza is, lehet hatni azzal is.
MN: Mitől voltál olyan biztos abban, hogy Dani igent mond? Azt tudom, hogy a kamaszok kedvencét, a Borbála című verset hozzád írta.
SZB: Már a térgeometriát is együtt tanultuk az érettségire, egyértelmű volt a válasza, mindig is bízott bennem. A gimnázium idején volt egy írópályázat, én novellában nyertem, övé a vers kategória díja lett. Megszólítottuk egymást, beszélgettünk, jó barátok lettünk. Vicces műfordító versenyeket rendeztünk, ahol Dani anyukája volt a döntőbíró, aki többször az én megoldásaimra szavazott. A Borbála is inkább stílusgyakorlat volt, nem volt köztünk szerelem, vagy ha udvarlós versnek is készült netán, nem vettem észre, vagy elég hamar elsikkadt az érzelem.
MN: Hogy ment a közös munka?
SZB: Dani a lelke mélyén műfordító, amit kap, azt nagyon szépen átformálja, maximálisan hozzáteszi magát. Én viszont tudok darabban gondolkodni. A két országot együtt találtuk ki, állandó telefonkapcsolatban voltunk, ha jött valami vad ötletem, neki csekkolnia kellett, akkor mehettünk csak tovább. A szinopszist én írtam, de hogy a karakterek milyen versformában legyenek, már közös találmány. Szép komótosan - ez Dani stílusa - formálódott a mese. Ám a határidő lejárta előtt katonásabbra kellett vegyük a tempót. Kiszabtam, hová kell vers, ő meg kitöltötte. Én szabtam, ő varrt (nevet). Két ellentétes karakter vagyunk, ez ebben a közös munkában nagyon hasznunkra vált. Jó volt a munka, mert szerencsére nem vagyunk házaspár, így sokat dicsértük egymást. A végén, a próbákon már egymás szövegére is nagyon érzékenyek voltunk, fájt, ha a másiktól valami igazán vicceset kihúztak.
MN: A darab visszhangjaiban többnyire kisebbítik a szerepedet.
SZB: Valaki találkozott Danival, és lelkendezett: "Annyira jó ez a darab, vicces, hogy kitaláltál egy ilyen szerzőtársat, Szabó-Varró! Briliáns, ahogy elkülöníted magadtól a lelked női énjét!" Ezen még nevettem, de a kritikákon már alaposan felhúztam magam. Elkezdtem kommentelgetni a cikkekhez, amit egyébként nem szoktam. Megjelent például egy bombasztikus lózungokkal teli írás Varró Dániel csűrcsavaros drámaírói bravúrjairól, majd a cikk végén állt zárójelben, hogy a kifestőként is szolgáló műsorfüzetben felbukkan egy bizonyos Szabó Borbála neve is. A szerző nem érezte szükségesnek utánajárni, miért bukkan fel az a név. De ő legalább odaírt. Máshol gyógypedagógusként szerepelek. Valóban, a keresők szerint létezik egy azonos nevű gyógypedagógus. Nem gonoszság ez, inkább lustaság és sznobizmus. Nagy lehetőség volt, hogy Danival dolgozzak, tudtam, hogy rejt ez ilyesféle veszélyeket, de hogy a recepció ilyen mértékben elbillen ebbe az irányba, azt nem is álmodtam.
MN: Jövőre többek között Esterházy Péterrel dolgozol. Saját drámával nem mutatkozol be?
SZB: Szeptemberben a Koma Társulat vezetője, Zrinyi Gál Vince adja elő a direkt rá írt tréfás monodrámámat. Utaztatható produkció, hiszen a társulat célja az, hogy a darabok eljuthassanak a fiatalokhoz, így megyünk vele iskolákba, meg ahová csak lehet, és utána vitafórumokat tartunk az előadásról.
Karafiáth Orsolya


Varró Dani új meséjét rendezte meg Mácsai Pál

DÖMÖTÖR ÁGI
2009. 05. 12., 18:03
Új mesét írt Varró Dániel, akiről Túl a Maszat-hegyen című verses regénye óta tudjuk, hogy nagyobb lélegzetű művekben is könnyedén labdázik a nagyszerűen kitalált rímekkel, jópofa intertextusokkal és vicces utalásokkal, és emellett imádja a gyerekeket és a meséket. Ezúttal nem egyedül dolgozott, Szabó Borbálával közösen írták verses drámájukat, amely azt az évszázados dilemmát dolgozza fel a mese nyelvén, hogy vajon a líra vagy a próza előbbre való-e az irodalomban. A darabban két ellenséges ország, Epikum és Líria régóta tartó viszályukat egy dinasztikus házassággal óhajtják megoldani, Líra herceg és Epika királykisasszony bimbózó szerelmét azonban félreértések és egyéb kalamajkák akadályozzák. Szabó Borbála és Varró Dániel darabja - a Maszat-hegy-hez hasonlóan - többrétegű mű: számtalan olyan vicc és kiszólás van benne, amelyet csak a felnőttek értékelhetnek, de az alaphelyzetet és karaktereket a legkisebbek is érteni fogják. A Líra és Epika című darabot két társulat is feldolgozta ebben az évadban: a nyíregyházi Móricz Zsigmond Színház a fiatal, fővárosi KOMA társulattal együtt, Göttinger Pál rendezésében vitte színre a történetet, az áprilisi bemutató óta tréfás és színes előadásukat rengeteg kritika dicsérte, reméljük, a nyár folyamán eljutnak vele az ország más tájékaira is.
A másik előadás, teljesen más, már csak azért is, mert itt Mácsai Pál dirigálása alatt furcsa, csupasz fabábok jelenítik meg a birodalmi szereplőket. Az Örkény Színház igazgatója bábszínházba tett kiruccanása alkalmával nem volt rest, és egy csomó furcsának tűnő ötletet valósított meg, például a két országot két, kör alakú, egymás mellett álló asztal jelképezi, ezen topognak a bábok. A színészeket viszont nem védi paraván, a gyerekek így a bábszínészek munkájába is belepillanthatnak. A bábokat az ismert díszlettervező, Bagossy Levente (Ledarálnakeltűntem, Top Dogs, Asztalizene, Finito, Mahagonny) tervezte és készítette. A sok izgalmas ötlet ezt az előadást is érdekessé teheti, azonban félő, a bábok a gyerekek számára egy fokkal távolibbá tehetik az amúgy sem egyszerű történetet az élőszereplős darabhoz képest, erre számítva a Budapest Bábszínház is inkább hatéves kor fölött ajánlja az előadást. A Líra és Epika bábszínházi változatának május 13-án lesz a premierje a Budapest Bábszínházban. Lejjebb összeszedtük még a további előadások időpontjait.
_______________________________________________
A Budapest Bábszínház előadásai:
május 13. szerda 18.00
május 15. péntek 10.00
május 16. szombat 14.30
május 21. csütörtök 15.00
május 26. kedd 15.00
május 27. szerda 15.00
A nyíregyházi Móricz Zsigmond Színház előadásai:
május 18. hétfő 10.00 és 14.00, Nyíregyháza
május 19. kedd 10.00 és 14.00, Nyíregyháza
május 20. szerda 10.00 és 14.00, Nyíregyháza
május 26. kedd 10.00 és 14.00, Nyíregyháza
május 27. szerda 10.00 és 14.00, Nyíregyháza
május 28. csütörtök 10.30 és 14.00, Nyíregyháza
június 2. kedd 10.30, Nyíregyháza

SZÓVIRÁGZÁS

Szabó Borbála – Varró Dániel: Líra és Epika / Nyíregyházi Móricz Zsigmond Színház, KoMa Társulat
2009.05.06.
Nyíregyházán nem aprózzák el: néhány csokor helyett egész kazalnyi szóvirágot ömlesztenek a nézőtérre a gyerekeknek szánt, de inkább felnőttek számára élvezetes előadásban, a Líra és Epikában. JÁSZAY TAMÁS KRITIKÁJA.
Ellenállunk a kísértésnek, és nem fogunk hosszan elmélkedni arról, hogy a tapasztalt (és ettől legtöbbször udvarias, azaz fásult) színházba járókkal szemben mennyire más a gyerekközönség, melynek tagjai egyelőre őszinték és romlatlanok. Ha valami nem tetszik nekik, akkor nagyon nem, és ezt kinyilvánítani sem félnek: beszélgetnek, ásítoznak, dobálóznak, csokipapírral zörögnek, szóval csupa olyan dolgot tesznek, amit nekünk már (sajnos?) nem lehet. Ha viszont kényes ízlésüket telibe találja, amit látnak, akkor aztán pedagógus legyen a talpán, aki képes megakadályozni a nézőtér sorait futótűzszerűen ellepő jókedvrohamokat.
A közkézen forgó tézisek most a Móricz Zsigmond Színház és a KoMa Társulat koprodukciójában készült ősbemutató kapcsán jutottak újra eszembe. Merthogy Göttinger Pál rendezése ugyan legjobb pillanataiban valóban leveszi a lábukról a gyermekbérletek tulajdonosait, ám nem egy olyan jelenet akad, amiben mintha éppen róluk feledkezne el. Az általam látott előadáson a közönség 99%-a az úgy-ahogy eltalált célközönségből állt, s bár az előttem ülő felnőtt kísérővel együtt remekül szórakoztam a sziporkázóan szellemes szövegen és a többnyire hasonlóan jó színvonalú rendezői ötleteken, ez kevés ahhoz, hogy teljes sikerről beszéljünk.
Kezdjük a végén: az előadás elhibázott zárlata minden más példánál ékesebben beszél. Az Epikum és Líria lakói közt évszázadok óta dúló konfliktus – erről lejjebb még szót ejtünk – szépen rendeződik a darab végére, csakhogy akkor színre lép a fárasztóan, sőt inkább gyilkosan unalmas poénjairól már kilométerekről felismerhető Kroki. Az Epikumból szalajtott udvari bolond egy korábban félbehagyott, végtelen viccet mesélne tovább, idővel méltatlankodva színpadra szólítva az ügyelőt is (a debreceni DESZKA Fesztiválon tartott felolvasáson még Tasnádi Csaba nyíregyházi színidirektort hívta Kroki). A jelenet kétségkívül vicces, ám a kijárat felé hangoskodva tolongó, az újrakezdéstől elbizonytalanodott kiskorúak nemigen értik és nem is értékelik a gesztust – a ’színház a színházban’ alighanem későbbi tananyag.
Amit viszont már ők is vesznek, az sem kevés. Szabó Borbála és Varró Dániel remek szövege mindjárt két szerethető világot teremt, melynek különös lakói két nyelven beszélnek. A Líria és az Epikum nevű királyságok közötti határok sokáig átjárhatatlannak tűnnek. A líriaiak ugyanis csapongó képzeletű, folyton rémes rímekben szavaló, bohém és kedélyes figurák, míg az epikumiak legalább olyan komolyak, mint egy vakbélgyulladás: nyakatekert, a jogi és a hivatali terminológiából összeeszkábált bikkfanyelven tartják álmosító szónoklataikat a semmiről. Az évszázados ellenségeskedést dinasztikus házasságkötéssel kívánják megszüntetni az ötlettől eleve nem túl vidám örömszülők, de Líra herceg és Epika királykisasszony esküvője balul sül el a királyi ifjú átgondolatlan, ám felettébb szórakoztató lánykérési metódusa miatt. Az el sem temetett csatabárdok tehát újra előkerülnek, hogy aztán a másfél órás előadás végére megnyugtatóan rendeződjön a tarthatatlan helyzet.
Addig azonban sokan elhullanak a vég nélküli szócsatákban. Sebő Rózsa e.h. egyszerű, praktikus díszletet tervezett: a két királyság egylényegűségét, rokonságát is sugallja, hogy minden jelenet egyazon térben játszódik. A vagy fél tucat, egymásra helyezett hosszúkás hasáb szájával a közönség felé néz, ki- és bejáratukat a Keith Haring vonalfiguráit vagy akár a Menő Manó rajzfilmhősét idéző mintájú szalagfüggöny fedi, amely egy mozdulattal változtatható epikumi fekete-fehérről líriai színpompásra. Kovalcsik Anikó jelmezei szintén a kettősségre építenek: prózai tömörséggel fogalmazottak a nyársat nyelt epikumiak ruhái, míg a líriaiaknak csiricsáré, az össze nem illést vezérelvként követő göncök jutnak. Rubik Ernő Zoltán felvételről szóló, sokféle hatást magán viselő zenéje és Topolánszky Tamás beszédes mozgásanyaga jól szolgálja az előadást.
Ahogy a játszók is mindent megtesznek a sikerért. Pirikkiusz (Horváth Sebestyén Sándor) és Spondeusz (Polgár Péter) vígjátéki kettősének találkozása az álmosítóan deklamáló Próza márkival (Kroó Balázs) nagyszerű felütés. Licencia, a líriai udvarhölgy (Guary Szandra) cserfes, tűzről pattant menyecske, a humortalansága okán rettegett bolond, Kroki (Zrinyi Gál Vince) minden szempontból lassú, tudálékos, ám alapvetően jóindulatú clown. Líra herceg (Lőrincz Sándor) izgága, könnyen és gyorsan lelkesülő ifjonc. Választottja, Epika királykisasszony (Patocskai Katalin) erőtlen kísérleteket tesz, hogy kitörjön a szögletes szülői előírások ketrecéből. A lány sokáig nem is érti, vőlegénye miről csacsog, de szerencsére a szerelem a nyelvi akadályokat is legyőzi.
Varró Dániel jól mondható, irodalmi és kultúrhistóriai utalásokkal fűszerezett szövegének is köszönhetően a Líria lakóit megszemélyesítők egyébként behozhatatlan előnyben vannak – már ha a közönség prompt véleménynyilvánítását mérvadónak tekintjük. Nemcsak mókás szövegeik, hanem karakterük miatt is rokonszenvesebbek: Göttinger Pál érzi, hogy meg kell felelnie a nyelvi bravúráriákat még követni nem tudó gyerkőcöknek is, ezért gyakran hajlítja a fül helyett inkább a szemnek vicces burleszkbe a líriaiak jeleneteit. A módszert olyankor is alkalmazza, amikor már a túl sok prózai szóból is megárt a sok: a rendíthetetlen epikumiak mondhatják a magukét, ha közben lírai lelkű szomszédaik kifigurázzák és kinevet(tet)ik őket. Az viszont sajnálatos, hogy a szövegben elhangzó kérdésekre a nézőtérről érkező lelkes és hangos válaszokra nem reagál senki – a gyerekek kétségkívül jobban élveznék a műsort, ha egy csöppet nagyobb bizalommal lennének feléjük, vagyis közelebb engednék őket az előadáshoz.
Szerző: Jászay Tamás

Gyerekszínház: Poétikai lecke

Szabó Borbála – Varró Dániel: Líra és epika. Móricz Zsigmond Színház – KoMa Társulat, Nyíregyháza
Alapos poétikai kiképzésben részesülnek Nyíregyházán a kisiskolások és tanítóik, esetleg szüleik és nagyszüleik is. S ez nagyon helyes. Nem azért, mert bizonyára rájuk is fér, sőt valószínűleg nem is nagyon fog rajtuk, hanem mert a legelszántabb gyerekelőadás is csak akkor jó igazán, ha a felnőtteket is meg tudja szólítani, ha számukra sem csupán szülői-nevelői kötelesség egy-egy előadást végigülni.
Zappe László| NOL| 2009. május 1.|
Szabó Borbála és Varró Dániel ötletesen rétegzett mesét talált ki gyerekek és kísérőik számára. Líra és epika e szerint két szomszédos birodalom, melyek között ősi ellenségeskedés dúl. A hatalmas Epika a háborúság közgazdasági következményei miatt, a kis Líria meg a végső vereségtől féltében meg szeretné szüntetni az ellenségeskedést, mégpedig házasság révén. Ám a két ország és a kétféle mentalitás közötti eltérés a szerelemben is zavart okoz. Epika lakosai közt ugyanis nemcsak hogy a prózai, de a pontos, tárgyszerű, terjengős, tudományos beszédmód járja, míg a másik nép csakis a könnyed, játékos, derűs, nagyvonalú, komolytalan és főképp verses, rímbe szedett szövegelést bírja elviselni. Líra herceg körmönfontan költői, az ellentét fokozó erejére épített vallomását nem értheti meg Epika királykisasszony és rokonsága.
Különféle bonyodalmakon keresztül végül persze minden megoldódik, megvilágosodik a végső bölcsesség, hogy a kétféle világlátás csakis együtt üdvözítő, és egyáltalán, a békesség sokkal jobb a háborúságnál. Lényegében ugyanolyan a mese, mint az összes többi, csak éppen a szereplők érkeznek sajátos, távoli, elvont világból, a poétika tudományának köréből. A lírai oldalon a király Poézis, a királynő Szinesztézia, az apródok Spondeusz és Pirrikkiusz, a csavaros eszű udvarhölgyet pedig egyenes Licenciának hívják. Epikumban a dolog természetéből adódóan nem szárnyal ennyire a fantázia, a királyné Prozetta, a máki Próza, a királyt Eposznak, az udvari bolondot Krokinak nevezik. Ezeken éppúgy, mint Varró Dániel kifogyhatatlanul ötletes rímein és kínrímein mulathat a humán műveltségű felnőtt, a mesei fordulatok racionális-gazdasági indoklásai, a gazdasági válság emlegetése meg másokat is mosolyra fakaszthatnak, miközben az apróbbak főképp a játékot élvezik, a grimaszokat, az ugrálásokat, a bujkálásokat, amelyek egyaránt kísérik a szellemesen unalmas és a még szellemesebben csavaros szövegeket. A Nyíregyházán vendégeskedő KoMa (a kortárs magyar rövidítése) Társulat, kiegészítve néhány helybeli színésszel lendületesen szórakoztatja az ifjú publikumot. Göttinger Pál, aki főképp különös, alternatív performanszokkal tette ismertté magát, kifogástalan gyerekmulatságot rendezett. A két kotnyelesen bohóckodó apródot Polgár Péter és Horváth Sebestyén Sándor játssza, Líria komolytalan uralkodója Gyuris Tibor, kívül-belül csiricsáré felesége Lass Bea, a merész udvarhölgy Guary Szandra. Epikum bölcs, békét kereső feje Kameniczky László, belső értékeire és egészséges életmódjára hiú, hisztériára hajló asszonya Jelinek Erzsébet, Kroó Balázs a ténytisztelő márki, a megnyerően unalmas bölcsességű bohóc Zrínyi Gál Vince. Lőrincz Sándor a túl költői udvarló, Patocskai Katalin a prózai környezetében is érző lelkű királykisasszony. Sebő Rózsa labirintussá mintázott kockákból mindkét hadban álló fél számára egyaránt sok mindenre használható várat épített a színpadra, Kovalcsik Anikó egyszerű szabású, szürke ruhákba öltöztette Epikum lakóit és pompásan tarka viseletet kaptak Líria polgárai.
A nyíregyházi gyerekközönségen látni, hogy otthonosak a színházban, lelkesen részt vesznek a játékban. Ha egy kérdés hangzik el a színpadon, ők akkor is felelnek, he nem is őket szólították meg, a teendőin töprengő hőst akkor is lelkesen ellátják tanácsokkal, ha erre nem is kérte őket.
forrás: Népszabadság 

Líra és/vagy epika

Verses mesejáték a nagyszínpadon
Varró Dániel (hívei számára Varró Dani) kiváló költő. A KoMa Társulat és a Móricz Zsigmond Színház közös együttese ugyancsak kitűnő csapat. Új produkciójuk, a Líra és Epika kacagtató mesejáték. Annak, aki érti, amit lát.
Merthogy Varró Dani, a ragyogó tehetségű, bravúrosan verselő költő, aki korábban már megfordult a Maszat-hegyen innen és túl, s aki Karinthy, Weöres Sándor, Romhányi József és Kovács András Ferenc könnyedségével, játékosságával (egyben humorával) egyaránt rendelkezik, új, színpadra szánt munkájában a mese dramaturgiai keretei között arról az évszázados dilemmáról beszél, hogy valójában a líra vagy a próza előbbre való-e. (Mivel ő maga elsősorban lírikus, nem lehet kérdéses, melyik műnem áll közelebb hozzá. A líra nála szenvedélyes, érzelmes, szárnyaló, az epika szürke, terjengős, nehézkes.) A darabban Epikum és Líria régóta tartó viszályát csak a két birodalom királyi sarjainak számtalan kalandon keresztül győzedelmeskedő szerelme oldhatja meg. A sziporkázóan szellemes, poént poénra halmozó, nyelvi tűzijátékokban gazdag, intertextusok kimeríthetetlen szólamaival dolgozó szöveg a magyar- és a világirodalomban, valamint a verstan kérdéseiben járatos (reménybeli) befogadót feltételez. Ez a bökkenő.
Mert hogy mi gondok jőnek az első fél óra után, ez visszadöbbent.
A játék dialógusainak élvezete ugyanis nem kevés irodalmi tájékozottságot igényel. Ha ez adott, akkor a néző ugyancsak jól szórakozik. Ha – életkora következtében – ez nincs, vagy nem lehet meg, akkor marad a helyzetkomikum élvezete. (Igaz, amennyire az anyag engedte, Göttinger Pál rendező színészeit olykor harsányabb gesztusok és mimika használatára intette. Így aztán a gyermek nézők – nem teljesen értve az alapkonfliktust – a mesemotívumokat, s a kacagásra ingerlő jeleneteket értékelik leginkább a számukra egyébként viszonylag hosszú előadásban.)
A Líra és Epika, persze, gazdagon rétegezett nyelve, illetve mesei dimenziókba ágyazott története következtében idősebb és fiatalabb nézőknek (szülőknek és csemetéiknek) egyszerre jelenthet élményt: attól függ, ki figyeli és mit keres benne.
Akárhonnan nézzük, némelyik színészi alakítás kifejezetten élményszerű. Mindenekelőtt Guary Szandra érett, bájos, sokoldalúan megfogalmazott, furfangos Licenciája, Horváth Sebestyén Sándor és Polgár Péter komikus apród-kettőse, Gyuris Tibor némileg korlátolt Poézis királya, Lőrincz Sándor szerelmes Líra hercege, s Patocskai Katalin szépséges Prozetta királykisasszonya megkapó. A többi szereplő (Lass Bea, Jelinek Erzsébet, Kameniczky László, Zrínyi Gál Vince, Várkonyi Eszter, Kroó Balázs, Jaskó Bálint) igyekezett kihasználni a textus adta lehetőségeket, s hol erőteljesebb, hol visszafogottabb módon komédiázni.
Göttinger Pál értő rendezése, Sebő Rózsa „minimalista” díszletei, Kovalcsik Anikó ötletes jelmezei, Rubik Ernő Zoltán dallamos zenei megoldásai jól szolgálták a modern mese, s az irodalmi hagyomány találkozási pontjában született mű filozófiáját és üdítő játékosságát.
Az új nyíregyházi gyermek- és ifjúsági előadás kifestőként funkcionáló műsorfüzete jelzi, hogy Varró Dániel nem egyedül dolgozott: szerzőtársa Szabó Borbála. A darab szerkezetét ő találta ki, a jeleneteket ő fogalmazta meg prózában: a költő ezután öntötte versekbe a párbeszédek egy részét. A két fiatal alkotó vibráló, sajátos humorú lírai és prózai dialógusai olyan izgalmas, szójátékokban tobzódó nyelvi műalkotást eredményeztek, amely olvasásra is ajánlható. Az ifjabb generációnak maradnak a gegek.
Karádi Zsolt