Címke:
snowman

SZÖVEGEK SÜTEMÉNNYEL


Felolvasószínházi sorozat / KDF 2009

Az angolszász területen kedvelt felolvasószínházi műfaj, a PPP (Play, Pie, Pint) mintájára az idei Kortárs Drámafesztiválon süteménnyel és itallal várták a nagyérdeműt a darabok felolvasása közti szünetben. A két délután azonban nem emiatt volt kellemes. MIKLÓS MELÁNIA BESZÁMOLÓJA.

Négy kortárs külföldi drámával ismerkedhettünk meg a Merlin Színház csordultig megtelt kistermében, ahol a dramaturgokból, drámaírókból, fordítókból és rendezőkből álló szűk színházi szakma csak elvétve képviseltette magát. Noha a műfaj „piaci” szándékai szerint előválogatott börzeként alapanyagot kínál leendő produkciók megszületéséhez, az alkotók tudhatnak valamit, vagy legalábbis tudják, hogy mit keressenek és hol. A felolvasószínház ezért a szövegek és a színház iránt érdeklő nézők beavatásának és szórakoztatásának sajátos eseményévé vált, amely – az elmúlt évek tapasztalatai alapján – nálunk is egyre népszerűbb. Hogy mennyire adekvát e produkciókat ősbemutatónak, illetve magyarországi bemutatónak nevezni, az a jelen írás keretein túlmutató kérdés, másrészt szintén a marketing területére vezető hívószó. A felolvasószínház vonzerejét ugyanis éppen az egyszeriség adja. A sorozatban egy darab képezett több szempontból is kivételt: Caryl Churchill Hetedik mennyország című drámája, amelyet plusz programként a K.V. Társulat a szeptemberi bemutató helyszínén, a MU Színházban megismételt. A kortárs angol írónő 1979-es szövege volt ilyenformán a legkevésbé aktuális, és az egyetlen, amely olvasható Upor László fordításában az általa szerkesztett Churchill-drámakötetben.

A drámák kiválasztásának célja a nálunk ismeretlen vagy kevésbé ismert szerzők darabjainak bemutatásán túl a külföldi tendenciák megismertetése, és noha az idei négy (plusz egy) szöveg alapján értelmetlen lenne a kortárs drámát illetően messzemenő következtetéseket levonni, az összehasonlítás kényszere és a saját életünkkel való párhuzamok, valamint a szövegek közti áthallások észrevétele elkerülhetetlen. Tematikusan a szó szerint és/vagy metaforikusan értett utazás kapcsolja össze a darabokat: a helyhez kötöttség, a változ(tat)ás vágya illetve az arra való képtelenség, amely egyének és kisközösségek, idegenek és helyiek viszonylatában utaztatja a képzeletet – feloldódó országhatárok, kollektív emlékezetek, személyiségrétegek, identitások és nemi szerepek között –, aminek az erőszak és a horror éppúgy otthonos közege, mint a párhuzamos világok misztikumának irracionalitása. Ha formailag nézzük a darabokat, David Greig és Churchill drámái tekinthetők a leginkább dramatikusnak; kezdő- és záróprodukcióként keretbe foglalták a sorozatot, melynek izgalmas szövegei egyrészt a filmszerűségükkel, másrészt a narráció túlsúlyával és az elbeszélt cselekményre való (ön)reflexiós technikák alkalmazásával jellemezhetők.

David Greig (1969) skót drámaíró, rendező és dramaturg 1993-ban írt drámája, az Európa számtalan bemutatóval és háromszori kiadással a háta mögött hazájában sikerdarabnak számít. A történet egy vasúti pályaudvaron és egy bárban játszódik egy határmenti kisvárosban, valahol Európában. A határokat épp eltörölték, a rendszer felbomlott, és a funkcióját vesztett állomást üzemen kívül helyezik. A megszűnő munkahelyek felkorbácsolják az indulatokat. Forgács Péter rendező erős és látványos formát rendelt Markó Róbert fordításához, amely éppen annyira emeli el az elhangzó drámát a felolvasástól, hogy színházszerűvé alakítja, ugyanakkor a szövegre és annak működésére irányítja a figyelmet. Nem egy lehetséges előadás megoldását vizionálja tehát, hanem a szövegolvasást, -értelmezést és -befogadást segíti meg a szereplők által a Merlin fekete falaira rajzolt krétarajzokkal. (A legötletesebb példa, amikor a kocsmában részegedők egymás alá rajzolják kiürített poharaikat, mindig az utolsón tartva kezükben a krétát, s annak szintjéhez igazítva-csavarva testük tartását.) A cselekmény a pályaudvaron ragadt idegenek, apa és lánya körül forog, akikről kiderül, hogy háborús menekültek, és papírokra van szükségük. Ők az otthontalanná vált szerencsések Adele, a pályaudvari hordár szemében, aki az utazásról szőtt ábrándjaiban látja a megoldást az életére, ezért védelmébe veszi őket. Miközben egyre többet tudunk meg az előtörténetükből és halad előre az ügy, úgy árnyalódik a pályaudvar mögötti közösség képe és bontakozik ki az idegengyűlölet. Ennek megfelelően egyre több a képregényes rajzolt felület is – menetrendtábla, gyerekrajz-perspektívában ábrázolt vonat és sínpár, busz, bőröndök, tűzhely, poharak, uszító feliratok stb. –, amelyek a dráma végi tűzben úgy semmisülnek meg, hogy a gyújtogatók lemossák a falakat. A káoszt, a biztonság elvesztését és a hiányt a rendezés ezzel a színházi gesztussal teremti meg, amit a szöveg elsősorban a lokalizálhatatlansággal érzékeltet. Számtalan város és irány megneveztetik, ahová el lehetne innen menni, de végig nem tudjuk beazonosítani, hogy hol vagyunk, ami egyrészt lerombolja az „európai álom” illúzióját, másrészt aktuálissá teszi a témát. Emiatt válik zavaróvá, hogy a délszláv háborúra való konkrét utalások mégis behatárolják az évtizedet, és ezáltal gyengítik a hatást.

Dea Loher (1964) próza- és drámaírónő Az utolsó tűz című munkáját tavaly Németországban az év drámájává választották, és azóta két rendezésben is színre került. A kilenc szereplős darab tematikailag kevésbé izgalmas, dramaturgia és szövegszervezés tekintetében viszont annál inkább. Bodor Böbe rendezésében az előadás hagyományos felolvasás, néhány jelzésszerű díszletelemmel: a szereplők, egy kisváros lakói háttal ülnek és csak jelenetben fordulnak felénk, kivéve az anyát és az apát, akik végig egy fehér kanapé két sarkán láthatók, közöttük egy üres párna, a fiuk hiányának helye. Az ő halálának története a dráma kiindulópontja, amelynek a városba érkezett idegen az egyetlen szemtanúja. A fájdalom kimondhatóságáért és a bűnösök megtalálásáért folyó küzdelem tétje azonban a ciklikusan újrakezdődő emlékezés során nem egyszerűen a vakító nyári napfényben történt véletlen baleset rekonsturálása, hanem az ahhoz vezető hétköznapi bűnök és sorsok megrajzolása. Mindenki érintett a fiú halálában, ezért emlékezik a saját életére, amelynek ez az eset képezi a viszonyítási cezúráját. A központozás nélküli szöveg ritmusát a külső és belső nézőpontok monológokon belüli váltakozása, valamint a szereplők ugyanazon eseményekhez kapcsolódó kommentárjai és az azokból kibomló történetszálak szervezik. Mindenről közvetlen tudomást szerzünk, de az érintett szereplő kívülről, a közösség szemével is láttatja magát, miközben a nézőtérnek mesél és az ő lehetséges kérdéseiket és a válaszait is beleszövi a monológba, amelynek egy-egy mozaikdarabját mondja tovább a saját szempontjából a következő megszólaló. A szöveg a filmsorozatok dramaturgiája szerint építkezik: minden szereplő köré önálló történet-epizód terebélyesedik. A szálakat az író végül úgy varrja el, hogy például a mágikus realizmus titokzatosságával eltünteti a szereplőit (az apa eggyé válik a természettel), másrészt osztatlanná teszi a szöveg egy részét, és ahol a kontextusból nem derül ki, hogy ki beszél, a rendezőre bízza a felosztást. Ily módon választás kérdése az is, hogy mikor és melyik szereplő hagyható el. A dráma többféle értelmezést és megoldást kínáló nyitott mű – amely ebben a feldolgozásban (a szövegkönyvet Szilágyi Mária fordítása alapján Markó Róbert készítette) az anya és az idegen kiszámítható szerelmi történetének középpontba helyezésével fokozatosan elveszíti az izgalmát.

Greg McArthur (1969) többször színre vitt, 2002-es hóemberének szereplői harmincas fiatalok, akik nem Európában élnek, hanem Kanadában, mégis elvágyódnak; északra költöznek, a jégmező szélére, ahol mindig vakítóan süt a nap. Arról ábrándoznak, hogy történik valami, ami megváltoztatja az életüket, és miközben pornófilmekkel és kábszerezéssel ütik el az időt, a fikció játékosan valósággá realizálja a képzelet tudattalanból feltörő vágyait és félelmeit. Az eseményeket itt is egy halott gyerek feltűnése indítja be, akire a magányosan élő, skizoid hajlamú meleg fiú, Jude talál rá. A jégbe fagyott gyerek elhozza számukra a reményt, egyben megtestesíti a hiányt: Jude-nak ő lesz a társa, kijár hozzá éjszakánként és házat épít köré; Denver odahív egy régészt, hogy azonosítsák a tudományos szenzációnak képzelt leletet; a nő ahelyett, hogy belátná a helyzet banalitását, kalandvágytól fűtötten összejön vele; Marjorie, Denver élettársa pedig a régésznőben látja azt a személyt, aki majd szikével előszedi belőle az emlékeit. A halott gyerek átka horrorba fordítja a történéseket. A levágott ujjai a fridzsiderben, a hullához odafagyó test, a tetem melletti közösülés, a leszakadó kar, a szikével összevagdosott has, a majdnem gyilkossággal végződő hullarablás erős képei és jelenetei megidézik a műfaj irodalmi és filmes hagyományát. Az egész olyan, mintha egy Stephen King-könyvet olvasnánk, ám az abból készült filmet is látjuk, megspékelve a Helyszínelők és a Dr. Csont típusú sorozatok ironikus áthallásaival és néhány direkt utalással (Féktelen folyó, Rettegés az Elm utcában). Göttinger Pál rendezése szabadjára engedi a képzelet működését: a színészek fotelekben ülve olvassák a Deres Péter fordította szöveget, mögöttük egy-egy fehér (jég)tábla, és csak jelenetben kerülnek fénybe. A nézőkkel való erős szemkontaktus felerősíti a dráma emlékmesélős, kommentáló jellegét, ugyanakkor titokzatosságot teremt és borzongást vált ki, amit jazz-zene betétek oldanak fel.

A szlovén író, dramaturg és performer, Simona Semenić (1975) a tavalyi Kortárs Drámafesztiválon mutatkozott be a hazai közönségnek az Én, az áldozat című felolvasószínházi előadással. (Kritikánk az előadásról itt olvasható - a szerk.) Legfrissebb darabja, az 5kisfiu.si hasonlóan „kegyetlen” minimálszínházi szöveg, a felnőttek világából másolt gyermeki brutalitás témájára írt egyetlen jelenet kibontása. Tíz év körüli kisfiúk játszanak a hétvégi titkos gyülekezőhelyükön – play station- és (rajz)filmhősöset, papás-mamást, buzis-neonácist és harekrisnást, amiben nemcsak a tanult és médiamanipulált viselkedésminták rajzolódnak ki, hanem a (háborús) erőszakban gyökerező patriarchális társadalom képe is, évtizedekre visszamenőleg és előre. Forgács Péter a felolvasás elhagyásával ismét kötött formában rendezte meg az előadást: a fiúkat a szerzői instrukcióval megegyezően lányok játsszák, akik a bemutatkozó prológust, illetve a fiúk későbbi életét összefoglaló epilógust élőben mondják, a játékok gyorsan pörgő dialógusai pedig felvételről szólnak, amit a színészek némafilmszerűen szinkronizálnak. A játék a félig kidolgozottság ellenére is működik, és jól érzékelteti a belsővé vált külvilág értékrendszerének zűrzavarát.

Szerző: Miklós Melánia

Párhuzamos monológok

KDF (Kortárs Drámafesztivál) felolvasószínházi sorozat


Négy különböző országból (UK, DE, CA, SI) jövő, kortárs szerző drámája, príma süteménnyel és kávéval egybekötve, két nap leforgása alatt. Nem a hagyományos módon eljátszva, felolvasva. Az eredmény érdekfeszítő, szorongató, újszerű. A díszletek nélküli, szűk helységben a fantázia tere kitágul. A figyelmet kevésbé irányítják, mint máskor.
Véletlen egybeesés vagy kortárs sajátosság? A választott írásmód mindegyik művet összeköti. Huszonegyedik századi monománia. Nem lehet megkerülni, vagy áthatolni. Beláthatatlan, önálló létezésforma. Töredezett sorsok. Néha-néha összeér egy-egy mondat, de fejben kell összetákolni az egészet. Vagy sikerül, vagy nem. Lehet, hogy a hézag a lényeg?! Éppen az, amit nem lehet kipótolni. ’Az élet soha nem kész…’ - mormog maga elé Suzanne…
Na, de haladjunk szépen sorjában! Kezdjük mindjárt, David Greig: Európa c. drámájával. Egy kelet-európai koszfészekben vagyunk, egy vonatállomáson pernahajderekkel és megkeseredett alakokkal körülvéve. A hangosbemondón kisvártatva közlik, hogy a vonatok ismeretlen ideig, nem közlekednek. Két idegen: apa és lánya rekednek itt. Nem tudnak továbbutazni. A sötét falakat egyre jobban beborítják: a menetrend, az elhaladó vonatok, a kocsmában legurított kupicák rajzolatai. A szereplők krétával írják fel a falra, amit még kell. Nem lévén díszlet, se kellék - furmányos ötlet! Forgács Péter rendezése szellemes, játékos, cseles. Aztán persze le is mossák, amit kell. A rendszerellenes üzeneteket ugyanúgy, mint a korbácsütések nyomait. Úgy se látja utána senki. Lehet várni, kétségbeesni, inni vagy átállni a többségi oldalra. Lázadni és megszökni is lehet. De hisz Európa szabadon átjárható?! Igen, de az olvasztótégelyben más szabályok szerint ildomos közlekedni. Aki kilóg a sorból, az takarodjon! Vissza oda, ahonnan jött! Európa hatalmas, álságos, félelmetes képet ölt. Életnek van álcázva a halál is.
A következő mű: Dea Loher: Az utolsó tűz - az intimszféra köreit rója. A téma teljesen más, de a szereplők itt is elbeszélnek egymás mellett. Párhuzamos monológok nyomán összeálló párhuzamos történet. Mindenki a maga oldalát meséli. Egy kisfiút elgázolnak. Ki a tettes, ki az áldozat? Teljes igazság nincs, csak részigazság.
Apa (Lázár Balázs) és anya (Szoták Andrea) egy fehér kanapén ül. A háttérben egy piros, négyzet alakú kép lóg a falon. A szülők előtt, forgós székekben helyezkednek el: a szomszédok, a szeretők, a vélt vagy valós gyilkosok. Ahogy egy-egy ember a székével együtt befordul a nézőtér felé, belekezd a maga verziójába. A kis Edgart nem létezik többé. Elütötte valaki! Aztán persze az eset kapcsán kiderül egy s más. Tárgyilagosan önsajnálnak, arcrángások nélkül szenvednek. Mindegyiküknek meg van a maga baja: kielégületlenség, amputált mell, háborús trauma, állástalanság stb.
Az édesanya Suzanne gondosan megtervezte az életét. Elérte, amit akart. Tisztes férj, aranyos kisfiú, szerető anyós. És tessék! Egy szerencsétlen baleset miatt, kezdheti az egészet elölről. A nagymamát minden nap emlékeztetni kell az unoka halálára. Újra meg újra. Aztán szerencsére elhallgat a nagyi, akárcsak a kis Edgart. Leesik a tantusz! Valójában mindenki szarik nagy ívben a gyerekre! Halála megváltást hoz. A piros négyzet a falon nem egy milliókat érő festmény, hanem Edgartka pipacsokkal benőtt sírja. Senki nem látogatja meg soha. Új életet kezdenek nélküle. A dráma egy meg nem született, halott gyermeké. Kiiktatható, leakasztható kis négyzet a fekete falon. Ürügy a nyomorra.
A következő darabban is van egy halott kisfiú. (Grag MacArthur: hóember) Ezúttal jégbe fagyva. Úgy látszik, ez menő mostanság, meg a monológok. A házaspár: Margery (Szoták Andrea) és Denver (Elek Ferenc), az újdonsült barát: Jude (Jaskó Bálint) és a kutatónő: Kim drámája ez. Lecsupaszítva legalábbis. Valójában sokkal több. Fájdalmas és kacagtató egyszerre. Hétköznapi emberek tengetik mindennapjaikat valahol fenn Északon. Elszigetelve élnek. Nincsen nekik semmijük, csak egymás, meg kicsinyes kísérleteik a kitörésre. Jude a be nem teljesült vágyakat hozza Denver a videótékás életébe. Pornókat néznek nap - nap után. Margery a frigid feleség belenyugszik. Vékony a határ, amely elválaszt a boldogságtól, mégis áthidalhatatlannak látszik a távolság, amit meg kell tenni érte. Jude elfuserált családban nőtt föl, egyedül él. Elpusztították, most ő pusztít. Képtelen a boldogságra, mert fel sem ismeri, mitől lehetne az. Rátalál a halott gyerekre. Jön Kim (Urbanovits Krisztina) az archeológusnő olyan, mint James Bond nőben, de semmi nem változik meg tőle. A bezártság, a végtelenített magány marad. A hóember c. nagyon is fájó, közben vicces is. A figurák kisszerű képzelgései teszik azzá. Önirónia van bennük. Meglepően igazi!
Végezetül marad egy teljesen másként megjelenített alkotás (Simona Semenic: 5kisfiu.si). Indokolt, de nehéz elviselni a színrevitelt! Egyszerre elragadó és elidegenítő a közeg, melyet a rendező Forgács Péter felmutat. Ilyenek voltunk? Az elején bemutatkozik az öt fiú (ez esetben négy lány: Bata Éva, Cseh Judit, Gerlits Réka, Petrik Andrea, Trokán Nóra jeleníti meg őket), a végén megtudjuk, melyikkel mi lett. Nem mintha nem éreznénk, mi lesz velük. Eleve bukásra vannak ítélve. A személyes bemutatkozásokat követően, a dialógusok mindvégig kihangosítva hangzanak el. Eközben a fiúk ’csak’ illusztrálják az eseményeket. Játszanak, nem playbackelnek! Nincsenek mindig szinkronban. Erőpróbáló követni, nem is sikerül sokszor. Olyan érzés, mintha kandi-kamerán át leskelődnénk. Az öt, nyolcéves fiú játéka egyre jobban eldurvul. Az alagsorban kegyetlen játékok sora következik: számítógépes pókemberes, vérfertőző papás-mamás, neonáci-buzizós aztán krisnakiirtós. Hátborzongató. Nem biztos, hogy ezt látni akarjuk. Nincs más választás, ilyen a világ. Ez van.
Sivár a kép, ami a négy dráma nyomán testet ölt. Se nem kecsegtető, se nem hazug.

-hesse-

Kortárs Drámafesztivál - felolvasószínházak a fesztivál ideje alatt


Az angolszász nyelvterület színházi fesztiváljain nagy népszerűségnek örvendenek az úgynevezett PPP-rendezvények. A három P feloldása: Play, Pie, Pint – vagyis egy kortárs színdarab felolvasószínházi előadása mellé egy szelet pitét és egy italt is kap a nagyérdemű. Ennek hazai meghonosításával próbálkozik meg az idén a Kortárs Drámafesztivál Budapest, melynek a kezdetektől profilja, hogy kortárs külföldi színdarabokat mutasson be a magyarországi szakmának és a közönségnek.
European Fire – két felolvasás egy szünettel

David Greig (UK): Európa + Dea Loher (DE): Az utolsó tűz

Merlin Színház, Kamaraterem, 2009. november 21. 17 óra
Budapest, V. Gerlóczy utca 4.
200 perc, egy szünettel, egy kávéval, egy süteménnyel, magyar nyelven

Jegyvásárlás: +36 1 318 9844 és kovacs.andrea@merlinszinhaz.hu és merlin.jegy.hu


David Greig (UK): Európa (Europe)

Fordító: Markó Róbert
Rendező: Forgács Péter

David Greig 1969-ben született Edinburghban. Nigériában nőtt fel. Később a Bristol Egyetemen drámaírást tanult, napjaink egyik legismertebb skót drámaírója és színházrendezője. Darabjait többek között a Royal Court, a londoni Nemzeti Színház, a Royal Shakespeare Company játssza. Jelenleg a skót Nemzeti Színház dramaturgja. Első bemutatója 1992-ben, Glasgowban volt.

Magyarul mindezidáig egyetlen műve volt elérhető: az A kozmonauta utolsó üzenete a nőnek, akit szeretett az egykori Szovjetunióban című darabot Upor László ötlete és fordítása alapján

az Előszínpad olvasta fel 2004-ben. A Kortárs Drámafesztiválon bemutatott Europe (Európa) című darabját 1993-ban írta, azóta számos előadásban került színre szerte a kontinensen, könyvformátumban pedig háromszor is megjelent Nagy-Britanniában.


Dea Loher (DE): Az utolsó tűz (Das letzte Feuer)

Fordító: Szilágyi Mária
Rendező: Szabó Máté

Dea Loher 1964-ben született Traunsteinben, Németországban. Germanisztikai és filozófiai tanulmányok után egy évet Brazíliában töltött, majd visszatérve Heiner Müllertől és Yaak Karsunkétól tanult színpadi írást Berlinben. Jelenleg szabadúszó próza- és drámaíróként dolgozik a német fővárosban. Első bemutatóját 1991-ben, az Ernst Deutsch Theaterben tartották.

Magyarországon a Kortárs Drámafesztivál mutatja be először a nagyközönségnek. A Das letzte Feuer (Az utolsó tűz) című darab az írónő legfrissebb drámai alkotása, melyet először 2008-ban, a hamburgi Thalia Színházban mutattak be, Andreas Kriegenburg rendezésében.



SnowBoys – két felolvasás egy szünettel, egy beszélgetéssel

Greg MacArthur (CA): hóember + Simona Semenic (SI): 5boys.si

Merlin Színház, Kamaraterem, 2009. november 22. 16 óra
Budapest, V. Gerlóczy utca 4.
200 perc, egy szünettel, egy kávéval, egy süteménnyel, magyar nyelven

Jegyvásárlás: +36 1 318 9844 és kovacs.andrea@merlinszinhaz.hu és merlin.jegy.hu

Greg MacArthur (CA): hóember (snowman)

Fordító: Deres Péter
Rendező: Göttinger Pál

Greg MacArthur Kanadában, Quebecben él, darabjait angolul írja. Drámaírói karrierje 1993-ban indult, amikor Angels and Devils című, első darabja színre került Torontóban. Európában 2006-ban, Londonban mutatkozott be Get Away című drámájával, melyet David Dorrian rendezett.

A Kortárs Drámafesztiválon felolvasott snowman (hóember) című színdarab 2002-ben született, azóta nyolc változatban került színre – hétszer Kanadában, egyszer Dél-Afrikában.

Simona Semenic (SI): 5boys.si

Fordító: Lukács György
Rendező: Forgács Péter

Az 1975-ben született Simona Semenic behatárolhatatlan kortárs színházi alkotó: író, dramaturg, producer, előadóművész és perfomer. Hírnevét generációjának egyik legtehetségesebb, legegyénibb hangú szerzőjeként alapozta meg hazájában, Szlovéniában. Jelenleg a Glej Színház művészeti vezetője.

Magyarországon tavaly, a 7. Kortárs Drámafesztivál keretében ismerhette meg a közönség és a szakma: Én, az áldozat című monodrámája, melyet Szan(d)tner Annával közösen játszott, a rendezvénysorozat talán legkiemelkedőbb sikere volt. A fesztivál legújabb darabját mutatja be, mely a 5boys.si címet viseli.



Caryl Churchill (UK): Hetedik Mennyország (Cloud 9)

MU Színház, 2009. november 23. 20 óra
Budapest, XI. Kőrösy József utca 17.
160 perc, egy szünettel, magyar nyelven

Jegyvásárlás: +36 1 466-4627 és edit@mu.hu

A K.V. Társulat előadása a Kortárs Drámafesztiválon.

Fordító: Upor László
Versek: Háy János
Rendező: Göttinger Pál

Szereplők:
Földi Ádám, Felhőfi-Kiss László, Pavletits Béla, Bodor Böbe, Urbanovits Krisztina, Száger Zsuzsanna, Terhes Sándor, Szoták Andrea

A Hetedik Mennyország abszurd humorú tragikomédia, amely a szexualitás és a nemi identitás, a nő és a férfi családban betöltött szerepének kérdését két különböző társadalmi közegbe és korszakba helyezve vizsgálja. Az első részben a viktoriánus Angliában vagyunk, ahol egy gyarmati tisztviselő családjának mindennapjait nézzük végig. Folyamatosan kerülnek felszínre a látszólag „mintaszerűen” élő család tagjainak rejtett szexuális vágyai, vonzódásai amelyek egy idő után óhatatlanul ütköznek a kor társadalmi elvárásaival, erkölcsi normáival. A második rész ugyanezeket a kérdéseket a száz évvel későbbi Angliában vizsgálja újra. Ám az idő a „hetedik mennyországban” nem merev konstrukció…

Greg McArthur: hóember

(snowman)

felolvasó a Kortárs Drámafesztiválon

szereplők:
Elek Ferenc, Jaskó Bálint,
Urbanovits Krisztina, Szoták Andrea
rendező: Göttinger Pál

Merlin Színház, 2009. november 22. 16:00


Greg MacArthur Kanadában, Quebecben él, darabjait angolul írja. Drámaírói karrierje 1993-ban indult, amikor Angels and Devils című, első darabja színre került Torontóban. Európában 2006-ban, Londonban mutatkozott be Get Away című drámájával, melyet David Dorrian rendezett. A Kortárs Drámafesztiválon felolvasott snowman (hóember) című színdarab 2002-ben született, azóta nyolc változatban került színre - hétszer Kanadában, egyszer Dél-Afrikában. A drámát, az első magyar nyelvre lefordított MacArthur-opust Göttinger Pál rendezi.

Észak-Kanada, jégmezők, világvége. Itt éldegél a kevéssé becsületes, konyhafilozofálásra igencsak hajlamos videotékás, mozdíthatatlan egymásrautaltságban a feleségével. Egyetlen társuk egy fiatal fiú, a szépséges Jude, akire minden kibeszéletlen hétköznapi perverziójukat kivetítik: szó esik társas magányról, kielégítetlenségről, titkolnivaló hajlamokról. Mígnem a végtelen hómezőkön jégbe fagyva emberi tetem kerül elő, s erre már a nagyvárosi tudomány is felkapja a fejét. De legyőzheti a tudomány a természetet? Vagy megőrzi a jég titkait a regimentnyi vigyázó hóember? Szereplők: Elek Ferenc, Jaskó Bálint, Szoták Andrea, Urbanovits Krisztina Fordító: Deres Péter. Asszisztens: Markó Róbert. Rendező: Göttinger Pál

Pénteken indul

8. Kortárs Drámafesztivál

Az idén nyolcadik alkalommal kerül megrendezésre a Kortárs Drámafesztivál, 2009. november 20. és 28. között. A 2009. évi Kortárs Drámafesztivál Budapest programja a korábbi évekhez hasonlóan nemzetközi, magyar, felolvasószínházi és kísérő programblokkra tagolódik, emellett a fesztiválklub is színes, határátlépő eseményekkel várja az érdeklődőket.

Beköszöntő - Szilágyi Mária, fesztiváligazgató
Tizenkét éve fogtunk neki először, nyolcadszor rendezzük meg az idén - és hisszük, hogy a Kortárs Drámafesztivál Budapest a megalapítása óta eltelt tucatnyi esztendőben (cseppet sem tucatelőadásaival) megtalálta helyét a hazai színházi életben, és a magyar színház fontos hírvivője lett Európa-szerte. Mert ez alapvető kettős célunk: a világ drámaírásának és színházának új, idehaza ismeretlen útjait megmutatni a hazai közönségnek és szakmának; és innovatív hazai alkotóműhelyeket bemutatni magyar és külföldi vendégeinknek.
Utóbbi törekvés szolgálatában áll magyar szemleprogramunk, melynek előkészítése - az egyre színesebbé váló hazai kortárs színházi kínálat miatt - minden eddiginél több időt vett igénybe. A programban megtalálhatók elmúlt és idei évadbeli bemutatók; a legfiatalabb és a legismertebb magyar alkotók munkái; színdarabra, szövegre és improvizációra épülő előadások; független műhelyek és kőszínházak produkciói, s ezek együttműködéséből született alkotások egyaránt. Úgy érezzük, olyan programot kínálunk, melyet büszkén mutathatunk meg a Budapesten élő, dolgozó, turistáskodó külföldieknek és a fesztiválra érkező csaknem hatvan külföldi színházi szakembernek - Visitors' Programme-unk és idei tudományos konferenciánk résztvevőinek.
A konferencián azt vizsgáljuk, miként változott a színházművészet és a drámaírás a rendszerváltást követő húsz évben nálunk és Közép-Kelet-Európában. A témát elméleti és gyakorlati oldalról egyaránt körbejárjuk, neves elméleti és gyakorló színházi szakemberek segítségével. A rendezvény jelentőségét növeli, hogy ebben a témában ilyen széles spektrumú eszmecserét még nem rendeztek a régióban: mindösszesen tizenegy országból várunk előadókat.
Nemzetközi programunkban négy előadást mutatunk meg a hazai közönségnek - vezérelvünk a produkciók progresszivitása mellett olyan alkotókat bemutatni, akik ha ismertek is, de még nem jártak Magyarországon. A legfiatalabb generációt Rona Žulj drámaíró és Antal Attila rendező képviselik, akik a szabadkai Kosztolányi Színház színeiben debütálnak Budapesten. Mindeddig a marosvásárhelyi Yorick Stúdiót is csak hírből ismerhette a fővárosi közönség - a fiatal csapat különleges, román-magyar koprodukcióban készült múltfeldolgozó előadással mutatkozik be. Bár az észt Teater No99 társulata is igen fiatal, a csapat máris európai hírnévnek örvend, köszönhetően az előadásaikat jellemző rendkívüli színháznyelvnek, mellyel immár a KDF nézői is megismerkedhetnek. Csakúgy, mint az idén az Új Színházi Realitások díjával kitüntetett világhírű Pippo Delbono unikális expresszív mozgásszínházával, melyet nemzetközi programunk megkoronázásának szánunk.

Bár nemzetközi programunk hagyományos részéről, a vendégország-programról az idén a szűkös anyagiak miatt le kellett mondanunk, mégsem lehetünk elégedetlenek: nemzetközi programunkban az idén a Trafó - Kortárs Művészetek Házával közösen két olyan társulatot is bemutatunk a Kortárs Drámafesztivál közönségének, akik bár Európa-szerte ismertek és elismertek, mindezidáig nem jártak Magyarországon: az olasz Compagnia Pippo Delbonót és az észt No99-et.
A Compagnia Pippo Delbono Ez az ordas sötétség (Questo buio feroce) című produkcióját hozza el a Kortárs Drámafesztiválra. Az idén a wrocławi fesztiválon az Új Színházi Realitások Európai Díjjal kitüntetett rendező által kialakított sajátos színházesztétika-munkamódszer kamatozik az Ez az ordas sötétség esetében is. Az előadás erős és intenzív képekkel operáló, magával ragadó performatív látványszínház, amely a szöveget csupán kiindulópontnak tekinti. Az előadás nem kérdez, nem állít semmit. Egész egyszerűen mesél. Dadogva, meg-megállva, szavakat, hangokat, képeket keresve, mégis szabatosan adja elő Delbono megrendítő vallomását. A halálba vezető mágikus utazás a közönségben generál kérdéseket; a nézőt különös, szokatlan lelkiállapotba ringatja. Így az Ez az ordas sötétség időtlen és mégis high-tech danse macabre, amely az utolsó pillanatok csodálatos (ön)teremtő erejét idézi meg, s egyúttal a hús-vér valóság földhözragadtságát is megsemmisíti. Mert nem a beteg ember szenvedését mutatja meg, hanem az élettől búcsúzó ember vágyakozását az élet iránt - olyan helyzetben, amikor ez már teljesen irreálisnak tetszik.
Nem véletlen, hogy az észt Teater No99-et Európa-szerte gyakran rokonítják a Krétakör Színházzal. A csapat ugyanis állandó társulattal dolgozik; relatíve hosszú és intenzív workshopmunkával hozza létre produkcióit; jelentős mértékben épít kiváló színészeinek improvizációira; előadásainak tere nem csupán díszlet, de szerves, nem egyszer aktív része a produkciónak; emellett pedig gyakran állít klasszikus műveket új, kortárs fénytörésbe. Ojasoo és csapata egy ilyen meghökkentő adaptációval-átirattal mutatkozik be hazánkban: a Tamás bátya kunyhója a néger sztereotípiák játékos, drámai erejű felelevenítése, mely a szinte teljes Nyugat-Európát bejáró Teater NO99 legújabb előadásának első külföldi vendégjátéka.
Ám nemcsak a jelen, hanem a jövő lehetséges „sztárjait" is bemutatjuk nemzetközi programunkban. A szabadkai Kosztolányi Dezső Színház Nevet a nap című előadásával egy fiatal drámaíró - a horvát Rona Zulj - és egy fiatal rendező - Antal Attila - debütál Magyarországon; a marosvásárhelyi Yorick Stúdió és a bukaresti dramAcum 20/20 című előadása pedig a vásárhelyi társulat első budapesti megmutatkozása. Az előadást, mely az 1989-es „fekete március" eseményeit dolgozza fel - 1990. március 19-én és 20-án Marosvásárhelyen összecsapott a román és a magyar tömeg, a harcokban mindkét oldalon többen életüket vesztették vagy megsebesültek -, az a Gianina Carbunariu rendezte, aki 2007-ben mady-baby.edu című produkciójával zajos sikerrel szerepelt a Kortárs Drámafesztiválon.
Magyar programunk számszerűen és esztétikailag is gazdagabb a tavalyinál: a magyar showcase-programban - azaz a külföldi vendégeink szánt magyar színházi szemleprogramban - öt nap alatt hét előadást mutatunk be. Olyan innovatív produkciókat válogattunk az elmúlt és az idei évad terméséből, amelyek igazi hungarikumok: felmutatják a kortárs magyar színház erényeit és eredményeit; ugyanakkor kompatibilisek a világszínház eseményeivel és törekvéseivel is: nem másolják azokat, hanem párbeszédbe lépnek velük. A Fédra Fitness és a Szörprájzparti című előadások rendezője maga a szerző, Tasnádi István és Kárpáti Péter. Generációjuk harmadik fontos drámaíróját, Háy János mutatja be a Szabadkai Népszínház A Gézagyerek című produkciója. De vannak olyan alkotói, rendezői előadások is, amelyek kifejezésmódjában nem(csak) a szövegé a központi szerep; a színészi játék, a koreográfia, a mozgás, a jelmez, a tér egyenrangú vagy hangsúlyosabb szerepet kap. Ilyen a Maladype Színház két produkciója, a Balázs Zoltán rendezte Tojáséj és a Zsótér Sándor rendezte Lorenzaccio; a Gergye Krisztián által jegyzett Találkozás; Pintér Béla és Társulata Párhuzamos óra című előadása.
A magyar showcase előadásai egyrészt a fesztivál Visitors' Programme-jának részeként funkcionálnak: a 2005 óta futó látogatói program keretében nemzetközi színházi szakembereket, neves fesztiváligazgatókat, színikritikusokat hívunk Budapestre Európából és a tengerentúlról, s számukra komplex, egész napos szakmai programokat szervezünk, valamit biztosítjuk annak lehetőségét, hogy a kortárs magyar színház legizgalmasabb alkotóival, műhelyeivel és előadásaival megismerkedjenek. Vendégeket várunk Írországból (Ulster Bank Dublin Theatre Festival), Skóciából (Traverse Theatre), Németországból (New Plays from Europe 2010-Theatre Biennial of Staatstheater Wiesbaden, Festival Theaterformen, Salzburger Festspiele), Lengyelországból (Krakowskie Reminiscencje Teatralne), Örményországból (HIGH FEST International Performing Arts Festival), Iránból (Fadjr International Theatre Festival), Dél-Koreából (SeoulPerforming Arts Festival) és Észak-Amerikából (HERE Arts Center, Performance Space 122, American Theatre Magazine, New York University Tisch School of the Arts). Külön örömünkre szolgál, hogy Kanada frankofon és angol nyelvterületéről nyolcfős delegációt fogadhatunk, melynek tagjai a legjelentősebb nemzetközi színházi fesztiválok képviselői.
Másrészt úgy érezzük, kár kihagyni azt a lehetőséget, amit a Budapesten élő, dolgozó, tanuló, turistáskodó külföldiek jelenthetnek a magyar színház számára - közönségként és a magyar színház hírnökeiként. Ezért ebben az évben arra vállalkozunk, hogy megnyerjük őket a kortárs magyar színháznak. Az eddigieknél nagyobb és szélesebb körű promóciós munkával igyekszünk felhívni a figyelmüket a színházi életünk értékeire. Éppen ezért a magyar showcase-programban szereplő előadásokat nyelvileg elérhetővé tesszük a külföldi közönség számára: angol nyelvű feliratozást vagy szinkrontolmácsolást biztosítunk.
Felolvasószínházi sorozatunk azt a célt szolgálja, hogy a hazai közönség és szakma Magyarországon mindeddig ismeretlen, de nagy érdeklődésre számot tartó drámai alkotásokkal és alkotókkal ismerkedhessen meg. A sorozat részeként skót, német, szlovén és kanadai színdarabokat mutatunk be, abban a reményben, hogy az előadások alapjaként szolgáló szövegek a közeljövőben teljesen szcenírozott előadás formájában is láthatók lesznek a magyar színpadokon. A programunkban a skót David Greig, a kanadai Greg MacArthur, a német Dea Loher és a szlovén Simona Semenic egy-egy drámája szerepel. David Greig Europe című darabja azért lehet különösen érdekes a magyar színházi szakma és a közönség számára, mivel azt tematizálja, miként tekintenek Nyugat-Európa „hatalmi pozícióban" levő állampolgárai Közép-Kelet-Európára, így hazánkra. Greg MacArthur snowman című munkája a korunkban olyannyira jellemző elszigetelődés, a „társas magány" jelenségéről rajzol hiteles képet. Dea Loher legújabb, Das letzte Feuer című, a Stücke '08 - 33. Mülheimer Theatertage, a kortárs német drámák fesztiváljának díjnyertes darabja a jóléti társadalom árnyékos oldalán élők hiábavaló boldogság-keresését mutatja be. A tavalyi kortárs drámafesztiválon nagy sikerrel debütáló Simona Semenic 5kisfiu.si című drámája pedig arról mesél, hogy korunk egyre digitalizálódó világában hogyan épülhetnek emberi kapcsolatok, és valóban érvényes-e még a „gyermeki naivitás" fogalma.
Kísérőprogramunkban tudományos rendezvények, színházi nevelési program és közönségtalálkozók szerepelnek.
A rendszerváltás 20. évfordulójának apropóján háromnapos nemzetközi konferenciát szervezünk, amely előadások, viták és kerekasztal-beszélgetések formájában azt vizsgálja, hogyan alakult, változott a drámaírás és a színház a rendszerváltást követő húsz évben a visegrádi országokban és Közép-Kelet-Európában. A rendezvény jelentőségét növeli, hogy ez az első regionális hatókörű vizsgálat-eszmecsere a témában. Külön érdekesség a konferencia OFF-szekciója, amelyben nem a régió országaiból származó, de Közép-Kelet-Európa színházát kutató tudósok elemzik az elmúlt húsz év színházát és drámaírását. A rendezvényre három földrész tizenegy országából csaknem kéttucat előadó érkezik, elméleti szakemberek és gyakorló színházi emberek egyaránt.
Az iskola írója - Az író iskolája színházi nevelési program rendszeresen a Drámafesztivál egyik legnagyobb sikert arató rendezvénye. A program célja, hogy kortárs drámák olvasására és azokról való gondolkodásra vegye rá a középiskolás diákokat. A rendezvény keretében a fesztivál idejére egy-egy középiskolai osztály vendégül lát egy-egy drámaírót, akinek művet kiválasztotta és előre elolvasta, s fiatal rendezők és a drámaíró segítségével a gimnazisták a gyakorlatban tapasztalják meg, hogyan lesz az ötletből dráma, a drámából pedig színházi előadás. Az iskola írója - Az író iskolája színházi nevelési programot a Kortárs Drámafesztivál 2009-től a határon túli alkotókra is kiterjeszti: Hatházi András színész-drámaíró és Sebestyén Aba rendező, a marosvásárhelyi Yorick Stúdió vezetője látogat el egy budapesti középiskolába.
A fesztivál nemzetközi előadásai után a Színházi Kritikusok Céhének tagjai moderálnak beszélgetéseket az alkotókkal és a közönséggel Kritikus óra - K.O. címmel.
Szeretettel, ízletes ételekkel-italokkal és számos izgalmas előadással-performansszal várja az érdeklődőket a fesztivál klubja, a Merlin. A programban szerepel egyetemi színházi projekt (Kiss Márton: Cucc), formabontó színházi koncert (Ágens és a Kodály-módszer) és kreatív fashion performance (Recikli-bicikli) egyaránt. Utóbbi két rendezvény ősbemutató lesz.
Kortárs Drámafesztivál